
Z tej okazji Nha Nam Culture and Communication Company, we współpracy z Vietnam Women's Publishing House, organizuje serię wydarzeń związanych z premierą książki i spotkaniami z autorami w Hanoi (12 grudnia 2025 r.) i Ho Chi Minh City (14 grudnia 2025 r.).
Nguyen Phan Que Mai jest jedną z czołowych postaci współczesnej literatury wietnamskiej na arenie międzynarodowej. Po spektakularnym sukcesie powieści „The Mountains Sing”, jej drugie dzieło, napisane po angielsku, „Dust Child”, nadal wywierało silne wrażenie, tłumaczone na ponad 15 języków i opublikowane w 20 krajach. Zdobyło liczne ważne nagrody i wyróżnienia, takie jak: Nagroda za Wybitną Powieść Historyczną 2023, przyznawana w głosowaniu czytelników magazynu She Reads, nominacja do Nagrody Pokojowej Dayton, a w tym roku uznana za wybitną powieść zagraniczną na targach książki Créteil en poche (Paryż, Francja).

Podczas premiery „Życia w wietrze i pyle” w Hanoi, rankiem 12 grudnia, autorka Nguyen Phan Que Mai oświadczyła, że jej długoletnim marzeniem jest ponowne udostępnienie powieści wietnamskim czytelnikom. Po tym, jak dwa lata temu książka ukazała się w języku angielskim, próbowała samodzielnie przetłumaczyć ją na wietnamski, ale nie była w pełni usatysfakcjonowana. Dlatego autorka nawiązała współpracę z tłumaczem Thien Ngą, aby dokończyć tłumaczenie, poprawiając i przepisując niektóre szczegóły, aby stworzyć bardziej sugestywny, bogaty emocjonalnie i przystępny styl pisania dla krajowych czytelników. Wybór tytułu „Życie w wietrze i pyle” zamiast „Zakurzone życie” odzwierciedla również ducha tolerancji autorki, nacisk na człowieczeństwo i aspiracje życiowe.
„Życie w wietrze i pyle” to powieść o losach dzieci rasy mieszanej amerykańsko-wietnamskiej podczas wojny i długotrwałej traumie okresu powojennego. Utwór powstał na podstawie artykułu zatytułowanego „Zew przeszłości” autorstwa Nguyen Phan Que Mai z 2015 roku, opartego na wywiadach z amerykańskimi weteranami, którzy mieli dzieci z wietnamskimi kobietami podczas wojny. Te historie o spotkaniu po ponad czterech dekadach, choć przynoszące szczęście, ukazywały również trwały ból pozostawiony przez wojnę, stając się impulsem do kontynuowania projektu badawczego, badającego doświadczenia dzieci rasy mieszanej w Wietnamie i przekształcającego je w powieść.
Choć oparta na licznych dokumentach i historiach z życia wziętych, „Życie w wietrze i pyle” pozostaje fikcją, ukoronowaniem wyobraźni autora i głębokiej empatii. Dzieło przeplata przeszłość z teraźniejszością poprzez różne postaci: Phonga – Amerykanina wietnamskiego pochodzenia, porzuconego w dzieciństwie, dorastającego w atmosferze dyskryminacji i pragnącego na nowo odkryć swoje korzenie; Trang i Quỳnh, dwie siostry ze wsi w prowincji Kien Giang , które wyemigrowały do Sajgonu, aby zarobić na życie w brutalnych latach wojny; historię miłosną Trang i Dana – amerykańskiego pilota helikoptera – oraz ich przejmujący powrót do Wietnamu po wojnie…

Poetyckim i głęboko humanistycznym stylem autorka prowadzi czytelnika przez ubogie życie ludzi przepełnionych ludzką dobrocią: od chaty krytej strzechą z suszonych liści kokosa na wsi Kien Giang, po milczącą miłość Siostry Nha – która dała schronienie i wychowała Phonga, a przed śmiercią podarowała mu różaniec jako duchową ostoję. To właśnie te codzienne detale nadają dziełu trwały, emocjonalny wpływ.
Premiera „Życia w wietrze i pyle” to nie tylko wydarzenie literackie, ale także pełen znaczenia powrót dzieła o głębokim humanistycznym duchu, będącego głosem empatii, pojednania i ukojenia ran wojennych we współczesnym życiu.
Nguyen Phan Que Mai, urodzona w 1973 roku w Ninh Binh i wychowana w Bac Lieu (obecnie Ca Mau), jest pisarką, poetką, dziennikarką i tłumaczką. Do wielu jej wierszy skomponowano muzykę, a najbardziej znana jest piosenka „The Homeland Calls My Name”. Obie jej powieści, napisane po angielsku, stały się światowymi bestsellerami i zostały przetłumaczone na ponad 25 języków. Oprócz pisarstwa aktywnie działa na rzecz edukacji i rozwoju, a w 2021 roku Forbes Vietnam umieścił ją na liście 20 najbardziej inspirujących kobiet.
Źródło: https://nhandan.vn/doi-gio-bui-cua-nguyen-phan-que-mai-su-tro-ve-day-an-tuong-post930016.html






Komentarz (0)