Jak po angielsku nazywa się takie czynności związane ze ślubem, jak zaręczyny, ceremoniał małżeński, wymiana obrączek?
Propose po angielsku oznacza „propose”: Rozpłakała się, gdy jej chłopak się oświadczył.
Inaczej mówiąc, można to ująć w słowach „zadaj pytanie”: Gdy spacerowali po plaży, mężczyzna nagle uklęknął i zadał kobiecie to pytanie.
Zaręczyny to „zaręczyny” lub „zaręczyny”. Ceremonia zaręczynowa to „ceremonia zaręczyn”. Tradycyjna wietnamska ceremonia zaręczynowa również może być nazywana tym zwrotem. Ceremonia zaślubin, czyli ceremonia zaślubin, to „ślub”.
Wiele osób zna termin „marry” lub „get married”, ale istnieje inny popularny angielski idiom na to określenie: „tie the knot”. Idiom ten wywodzi się ze starożytnego celtyckiego zwyczaju. W dniu ślubu pary wiązały sobie ręce kawałkiem materiału. Dziś zwrot ten jest używany w odniesieniu do zawarcia związku małżeńskiego.
Na przykład: Słynna supermodelka w końcu wyszła za mąż za swojego chłopaka w wieku 40 lat.
Zwrot „iść/spacerować wzdłuż nawy” dosłownie oznacza „iść do ołtarza”, a w przenośni oznacza również „wyjść za mąż”: w tym miesiącu do ołtarza przejdzie jej najstarsza córka.
Panna młoda nazywana jest „bride”, a pan młody „groom”. Podczas zachodniego ślubu panna młoda i pan młody składają przysięgę małżeńską, zwaną „vows”. Ceremonia wymiany obrączek nazywa się „exchange the rings”: panna młoda i pan młody składają przysięgę przed wymianą obrączek.
Palec serdeczny, czyli palec, na którym w wielu kulturach nosi się obrączkę ślubną, nazywany jest „palcem serdecznym”.
Na zachodnich weselach, po zakończeniu przyjęcia, panna młoda rzuca swój bukiet ślubny, aby ktoś mógł go złapać. Ta czynność nazywa się „rzucaniem bukietu”: wszystkie damy gromadzą się za panną młodą, czekając, aż rzuci bukiet.
Wreszcie, w wielu miejscach na weselach często wystrzeliwuje się konfetti. To nie są „fajerwerki”, tylko „konfetti”.
Wybierz poprawną odpowiedź, aby uzupełnić poniższe zdania:
Khanh Linh
Link źródłowy
Komentarz (0)