Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dwie żony premierów Wietnamu i Laosu pracują jako rzemieślnicy w wiosce jedwabnej Nam Cao w Thai Binh

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế06/01/2024

[reklama_1]

Żona premiera Wietnamu, pani Le Thi Bich Tran i żona premiera Laosu, pani Vandara Siphandone odwiedziły Wioskę Dziecięcą SOS w Thai Binh , odwiedziły wioskę jedwabną Nam Cao (Thai Binh) i miały okazję spróbować swoich sił w pracy jako rzemieślnik zajmujący się jedwabiem.

Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Po południu 6 stycznia, w ramach oficjalnej wizyty w Wietnamie, pani Le Thi Bich Tran, żona premiera Phama Minha Chinha , i pani Vandara Siphandone, żona premiera Laosu Sonexaya Siphandone, odwiedziły Wioskę Dziecięcą SOS w prowincji Thai Binh i zwiedziły wioskę porów Nam Cao. Towarzyszyli im przewodniczący Komitetu Ludowego Prowincji Thai Binh Nguyen Khac Than i wiceprzewodniczący Komitetu Ludowego Prowincji Tran Thi Bich Hang.
Ngay khi hai phu nhân vừa đến Làng trẻ em SOS Thái Bình, rất đông các em nhỏ đã ùa ra chào và mong muốn được bắt tay và chụp ảnh cùng hai phu nhân.
Gdy tylko obie panie przybyły do ​​Wioski Dziecięcej SOS Thai Binh, wiele dzieci wybiegło im naprzeciw, aby się z nimi przywitać i chciało się z nimi uścisnąć rękę oraz zrobić sobie z nimi zdjęcie.
Giới thiệu về Làng trẻ em SOS Thái Bình, Giám đốc Nguyễn Văn Tân cho biết, Làng được thành lập vào năm 2013, đã nuôi dạy được 218 con đang sinh sống, học tập tại làng và nuôi dưỡng ngoài cộng đồng là 320 con, trong đó có một số con đã đi học đại học và lập gia đình.
Przedstawiając Wioskę Dziecięcą SOS Thai Binh, dyrektor Nguyen Van Tan powiedział, że Wioska powstała w 2013 roku i wychowała 218 dzieci mieszkających i uczących się w wiosce oraz 320 dzieci z lokalnej społeczności, z których część poszła na studia i wyszła za mąż. Wioska Dziecięca SOS Thai Binh to nie tylko miejsce, które otacza dzieci szczególną miłością, ale także stwarza im warunki do nauki, aby mogły w pełni zintegrować się z życiem.
Trải qua những năm tháng chung sống cùng một mái nhà, bằng tình yêu thương, đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau, họ trở thành người một nhà và coi nhau như ruột thịt. Các mẹ, các dì chính là người đã sưởi ấm những trái tim nhỏ bé, giúp các em có thêm sức mạnh để vươn lên trong cuộc sống.
Przez lata wspólnego życia pod jednym dachem, w miłości, solidarności i wzajemnym wsparciu, stali się rodziną i traktowali się jak krewni. To matki i ciocie rozgrzewały małe serca, dając im siłę do życia.
Thăm một gia đình có một mẹ và 7 con trong Làng, hai phu nhân đã ân cần thăm hỏi, động viên mẹ và các con đã luôn bên nhau trong suốt thời gian qua. Phu nhân hai Thủ tướng đánh giá cao sự tận tâm, tận lực, tình yêu thương của các mẹ dành cho các con, cũng như mong muốn các con sẽ luôn cố gắng phấn đấu không chỉ trong học tập, trong cuộc sống. Đặc biệt, hai phu nhân mong rằng, các con sẽ luôn ghi nhớ tình yêu thương, sự chăm sóc vô cùng đáng ngưỡng mộ của các mẹ, các dì và ban giám đốc Làng.
Odwiedzając w wiosce rodzinę z matką i siedmiorgiem dzieci, obie panie uprzejmie pytały o matkę i dzieci oraz dodawały im otuchy. Żony obu premierów wysoko ceniły poświęcenie, oddanie i miłość matek do swoich dzieci, a także ich nadzieję, że ich pociechy zawsze będą dążyć do osiągania sukcesów w nauce i życiu. Panie wyraziły szczególną nadzieję, że ich dzieci zawsze będą pamiętać o miłości i trosce matek, ciotek i Rady Nadzorczej wioski.
Tại Làng, hai phu nhân cũng đã tặng những phần quà ý nghĩa cho các em nhỏ. Hai phu nhân mong muốn các cán bộ, nhân viên của Làng tiếp tục hoàn thành tốt nhiệm vụ chăm sóc và nuôi dưỡng trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt. Bên cạnh việc chăm sóc về vật chất, cần hết sức quan tâm việc quan tâm, chăm sóc về tinh thần.
W Wiosce obie panie przekazały również dzieciom cenne prezenty. Mają nadzieję, że personel Wioski będzie nadal wypełniał swoje obowiązki, opiekując się dziećmi w szczególnych okolicznościach. Oprócz opieki materialnej, szczególną uwagę należy poświęcić opiece duchowej.
Chuyến thăm của các phu nhân đã để lại nhiều ấn tượng sâu sắc và là nguồn động viên quý báu để các mẹ, các dì, các cán bộ, nhân viên, giáo viên Làng Trẻ em SOS phấn đấu hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao.
Wizyta pań pozostawiła po sobie głębokie wrażenia i była cennym źródłem zachęty dla matek, ciotek, funkcjonariuszy, personelu i nauczycieli SOS Wiosek Dziecięcych, którzy starali się jak najlepiej wypełniać powierzone im zadania.
Phu nhân Lê Thị Bích Trân và phu nhân Vandara Siphandone cũng đã tới tham quan làng lụa đũi Nam Cao (huyện Kiến Xương).
Pani Le Thi Bich Tran i pani Vandara Siphandone odwiedziły także wioskę jedwabiu Nam Cao (dystrykt Kien Xuong).
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình
Już od samego początku istnienia wioski, pracownicy przędzalni jedwabiu, wiejskie dzieci i miejscowi ludzie zbierali się licznie, aby powitać dwie panie i ich grupę.
Hai phân đã nghe giới thiệu về làng nghệ lụa đũi Nam Cao. Theo giới thiệu tại làng nghề, cuối thế kỷ XVI, có người họ Nguyễn Xuân về quê cũ Bất Bạt - Sơn Tây học nghề canh cửi. Sau trở lại dạy con cháu trồng dâu, nuôi tằm, kéo tơ... Từ đó, dệt đũi trở thành nghề truyền thống ở làng Cao Bạt xã Nam Cao. Đầu thế kỉ XX, xã hội An Nam nhiều cách tân, giao thương phát triển, nghề trong làng mở rộng. Nam Cao thêm nghề dệt tuýt xo.
Obie panie usłyszały o wiosce jedwabiu Nam Cao. Według opowieści z wioski rzemieślniczej, pod koniec XVI wieku mężczyzna o imieniu Nguyen Xuan powrócił do swojej rodzinnej miejscowości Bat Bat – Son Tay, aby nauczyć się tkactwa. Następnie powrócił, aby uczyć swoje dzieci i wnuki uprawy morwy, hodowli jedwabników i przędzenia jedwabiu… Od tego czasu tkactwo lnu stało się tradycyjnym rzemiosłem w wiosce Cao Bat, w gminie Nam Cao. Na początku XX wieku społeczeństwo annamskie wprowadziło wiele innowacji, rozwinął się handel, a rzemiosło w wiosce się rozrosło. Nam Cao dodało do tego rzemiosło tkactwa tweedowego.
Sau 1954, nghề làng phát triển thành Hợp tác xã tiểu thủ công nghiệp Nam Cao. Qua bao thăng trầm lịch sử, tới nay nghề làng đã có nhiều thành tựu giá trị cao về kinh tế, văn hoá. Hợp tác xã Đũi Nam Cao giờ có hơn 200 nghệ nhân, 1000 ha vùng nguyên liệu, doanh thu mỗi năm hàng chục tỷ đồng mang lại thu nhập ổn định cho người dân mà vẫn giữ được bản sắc một làng nghề truyền qua 5 thế kỷ
Po 1954 roku wiejskie rzemiosło rozwinęło się w Spółdzielnię Rzemieślniczą Nam Cao. Pomimo wielu historycznych wzlotów i upadków, wiejskie rzemiosło do dziś odniosło wiele cennych sukcesów gospodarczych i kulturalnych. Spółdzielnia Nam Cao Dui zrzesza obecnie ponad 200 rzemieślników, 1000 hektarów powierzchni surowcowej, generuje roczne przychody w wysokości dziesiątek miliardów VND, zapewniając mieszkańcom stabilny dochód, jednocześnie zachowując tożsamość wioski rzemieślniczej, przekazywanej z pokolenia na pokolenie od pięciu wieków.
Sau khi nghe giới thiệu về nghề làm lụa của làng lụa đũi Nam Cao, đi qua những con ngõ nhỏ, đầy rêu phong của ngôi làng, hai phu nhân đã đến thăm ngôi nhà cổ có tuổi đời trên 100 tuổi, nghe hát chèo, thưởng thức bánh cáy và đặc biệt, trải nghiệm làm nghệ nhân làm lụa đũi.
Po zapoznaniu się z rzemiosłem jedwabniczym wioski Nam Cao, przechodząc przez małe, porośnięte mchem uliczki wioski, dwie panie odwiedziły stary dom mający ponad 100 lat, posłuchały śpiewu Cheo, zajadały się ciastkami rybnymi, a przede wszystkim miały okazję przekonać się, jak wygląda praca rzemieślnika zajmującego się jedwabiem.
Hai phu nhân Thủ tướng Việt Nam và Lào trải nghiệm làm nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao, Thái Bình

Typowy, pięciopokojowy, zabytkowy dom wciąż stoi niewzruszenie, pomimo dwóch długich wojen o niepodległość kraju. To właśnie tutaj, w wiosce jedwabników Nam Cao, miały miejsce wzloty i upadki. Obie panie wysłuchały wprowadzenia do procesu produkcji jedwabiu Nam Cao i osobiście uczestniczyły w procesie produkcji.

Trong không gian rộn ràng tiếng hát, tiếng cười và tiếng kéo sợ, quay tơ, đánh trống, cùng sự hướng dẫn của các nghệ nhân, có người năm nay đã 95 tuổi, hai phu nhân đã “hoá thân” trở thành những nghệ nhân làng lụa đũi Nam Cao khi cùng nhau kéo sợ, quay tơ đánh ống kéo đũi…
W gwarnej atmosferze śpiewu, śmiechu, odgłosów przędzenia, bębnienia oraz wskazówek rzemieślników, z których niektórzy mają po 95 lat, dwie damy „przeobraziły się” w rzemieślniczki z wioski jedwabiu Nam Cao, wspólnie przędąc, przędąc i nawijając jedwabne tuby...
Thăm làng lụa đũi Nam Cao, hai phu nhân đã đến thăm một số hộ gia đình làm nghề lụa đũi truyền thống, thăm Hợp tác  xã lụa đũi Nam Cao.
Podczas wizyty w wiosce jedwabniczej Nam Cao, obie panie odwiedziły gospodarstwa domowe zajmujące się produkcją tradycyjnego jedwabiu i odwiedziły spółdzielnię jedwabniczą Nam Cao.
Chuyến thăm của hai phu nhân đã tiếp thêm động lực cho các nghệ nhân làng nghề ngày càng tiếp tục phát triển và đưa lụa đũi Nam Cao ra với thế giới.
Wizyta dwóch pań dodatkowo zmotywowała rzemieślników z wioski rzemieślniczej do dalszego rozwoju i popularyzacji jedwabiu Nam Cao na całym świecie.



Źródło

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Oglądanie wschodu słońca na wyspie Co To
Wędrując wśród chmur Dalatu
Kwitnące pola trzciny w Da Nang przyciągają mieszkańców i turystów.
„Sa Pa of Thanh land” jest mgliste we mgle

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Piękno wioski Lo Lo Chai w sezonie kwitnienia gryki

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt