„Opowieść o Kieu” wielkiego poety Nguyen Du to nie tylko arcydzieło literackie, ale także pomnik kultury i języka. Dzieło to jest encyklopedią językową i mocnym świadectwem głębokiego humanizmu Nguyen Du.

Aby zachować i zaprezentować różne wydania arcydzieła „Truyen Kieu”, wydawnictwo Truth National Political Publishing House wybrało i opublikowało pięć książek „Truyen Kieu”, będących efektem intensywnych badań wybitnych uczonych z przełomu XIX i XX wieku. Celem jest nie tylko przedstawienie i uhonorowanie dzieła, ale także uhonorowanie pracy naukowej pionierów w dziedzinie badań nad tekstem i starożytnych adnotacji literackich; jednocześnie pomaga czytelnikom poczuć drabinę postępu językowego i lepiej zrozumieć wczesne etapy rozwoju języka narodowego.
Pięć wydań zapoznaje czytelników z różnymi podejściami do „Opowieści o Kieu”, od wczesnych transkrypcji w językach narodowych, popularnych adnotacji, po interpretacje segmentowe i dogłębne badania tekstowe.

Praca „Kim, Van, Kieu Story” przepisana i opatrzona komentarzami przez Truong Vinh Ky jest dokumentem o szczególnej wartości historycznej i językowej. Opublikowana po raz pierwszy w 1875 roku, jest uważana za pierwszy „Truyen Kieu” wydrukowany w alfabecie Quoc Ngu w Wietnamie. Praca Truong Vinh Ky nie tylko pomogła „Truyen Kieu” pokonać barierę pisma Nom, rozprzestrzeniając się szerzej wśród społeczeństwa, ale także przyczyniła się do procesu badań nad tekstem Quoc Nguizing. W szczególności praca ta zawiera również przedmowę w języku francuskim (Avant propos), demonstrującą wizję i wysiłki Truong Vinh Ky w przedstawianiu narodowego arcydzieła światu . Dla badaczy jest to ważny tekst porównawczy do badania wczesnych etapów rozwoju pisma Quoc Ngu.
Praca „Kim Van Kieu”, opatrzona komentarzami badacza Bui Khanh Dien, ma silny charakter popularyzatorski i edukacyjny . Bui Khanh Dien skrupulatnie opatrzył komentarzami aluzje historyczne i chińskie oraz wyjaśnił wiele starożytnych słów, trudnych do zrozumienia dla szerszego grona odbiorców w oryginalnym dziele. Praca ta pokazuje troskę badacza o stworzenie pomostu między starożytnym dziedzictwem literackim a współczesnymi czytelnikami, ułatwiając lekturę „Opowieści o Kieu” czytelnikom z różnych środowisk.

Dzieło „Opowieść o Kieu” (Opowieść o Kieu), zredagowane przez dwóch prestiżowych uczonych, Bui Ky i Tran Trong Kim, jest uważane za standardowe i prestiżowe dzieło literackie. Obaj uczeni przebadali dużą liczbę dokumentów zapisanych pismem nom i starożytnym pismem wietnamskim, porównując każde zdanie, aby wyeliminować niemal wszystkie błędy i stworzyć oryginalny tekst (czystą wersję) najbliższy ideom i językowi Nguyen Du.
Dzieło Ho Dac Hama „Opowieść o Kieu” podzielone jest na 238 części oznaczonych cyframi rzymskimi. Każda część zawiera streszczenie i krótki opis z prostym, przystępnym i łatwym do zrozumienia tekstem. Ta metoda ułatwia czytelnikom śledzenie fabuły. Dzieło zawiera również adnotację w języku chińskim oraz sekcję „Doi tra”, umożliwiającą porównanie tekstu ze współczesnymi wersjami „Kieu”. Dzieło Ho Dac Hama jest przydatne jako podręcznik do samodzielnej nauki, pozwalający na dogłębne zgłębienie „Opowieści o Kieu”.

Praca „Opowieść o Kieu” (Opowieść o Kieu), zredagowana i opatrzona komentarzami przez Nong Son Nguyen Can Monga, to dzieło, które kładzie nacisk na dokładność tekstu. Edycja jest bardzo drobiazgowa, wymagając od badaczy porównania wielu różnych kopii rękopisów i druków w celu wyeliminowania rozbieżności i skorygowania błędów powstałych w przekazie ustnym lub kopiowaniu. Nguyen Can Mong wniósł istotny wkład w ujednolicenie czystego i wiarygodnego tekstu „Opowieści o Kieu”.
Publikacja 5 wydań Truyen Kieu, dokonana przez Truth National Political Publishing House z poszanowaniem oryginału (w tym pisowni, gramatyki i starożytnych słów), pozwala czytelnikom podziwiać piękno literackiego arcydzieła, a także pozwala czytelnikom i badaczom wyraźnie dostrzec ślad czasu i rozwój języka wietnamskiego na przestrzeni każdego okresu.
Wyjątkowość i kreatywność polega na tym, że dzięki posiadaniu wszystkich pięciu wydań tej książki, czytelnicy mogą wpleść w jej grzbiet portret Kieu. Seria ma inspirować i motywować młodych ludzi oraz badaczy do dalszego odkrywania niewyczerpanego skarbu wiedzy pozostawionego przez wielkiego poetę Nguyen Du.
Source: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html






Komentarz (0)