Seria książek stanowi miniaturowy obraz 20 lat działalności wydawniczej Nha Nam, od pierwotnego celu, jakim było promowanie i przybliżanie literatury wietnamskiej i międzynarodowej szerokiej publiczności, po poszerzanie zakresu gatunków wydawniczych, takich jak: historia, kultura, filozofia, psychologia, ekonomia, zarządzanie, biznes, nauka, technologia, geopolityka , studia nad sztuką...
Przedstawiciel Nha Nam powiedział, że każde dzieło jest starannie wybierane w oparciu o szereg podstawowych kryteriów: wartość udostępniania wiedzy, pielęgnowanie trwałego ducha książki; szerokie przyjęcie przez czytelników; reprezentatywność każdego gatunku; odgrywanie ważnej roli na każdym etapie rozwoju marki Nha Nam.

Już od pierwszego dnia pojawienia się na wietnamskim rynku wydawniczym Nha Nam wywołał duże poruszenie dzięki „Dziennikowi Dang Thuy Tram”. Książka pobiła krajowy rekord sprzedaży w okresie po renowacji, sprzedając się w nakładzie pół miliona egzemplarzy w samym 2005 roku.
Przez ostatnie dwie dekady Nha Nam opublikował 20 milionów egzemplarzy książek, średnio ponad 200 nowych tytułów rocznie, z zakresu literatury, historii, filozofii, nauk ścisłych, ekonomii , polityki, geografii, duchowości... Nha Nam przybliżył wietnamskim czytelnikom setki wietnamskich autorów i prawie 100 autorów, którzy otrzymali nagrody Nobla, Goncourtów, Renaudot, Man Bookera, Pulitzera, Akutagawy...
Ponadto Nha Nam ma zaszczyt otrzymać wiele krajowych nagród, w tym 7 nagród National Book Awards, 6 nagród od Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, 9 nagród od Stowarzyszenia Pisarzy Hanoi oraz wiele corocznych nagród Good Book Awards, które są wyrazem nieustającego zaangażowania wydawnictwa w kulturę czytelnictwa.

Podczas wydarzenia dyrektor generalny spółki akcyjnej Nha Nam Culture and Communication Joint Stock Company Nguyen Nhat Anh powiedział, że każda książka wydana w ciągu ostatnich 20 lat jest wyrazem języka filozoficznego, pieczołowicie opracowanego przez bukmacherów z myślą o dzieleniu się treściami i wywoływaniu oddźwięku u czytelników.
Poeta Nguyen Quang Thieu, przewodniczący Wietnamskiego Stowarzyszenia Pisarzy, stwierdził, że 20 zaprezentowanych dziś książek można uznać za łańcuch genów DNA, który określa ideologię, postawę, punkt widzenia, estetykę, ducha i aspiracje Nha Nam dotyczące książek.

„ W erze 4.0, kiedy nauka i technologia rozwijają się niezwykle dynamicznie, istnienie Nha Nam do 20. roku życia jest naprawdę godne podziwu. To dowód odwagi i determinacji, by podążać we właściwym kierunku i nigdy nie cofać się z obranej drogi” – podkreślił poeta Nguyen Quang Thieu.
Dwadzieścia specjalnych publikacji z okazji 20-lecia Nha Nam
Dziennik Dang Thuy Tram (Autor: Dang Thuy Tram, pierwsze wydanie w lipcu 2005 r.)
Norwegian Wood (Autor: Murakami Haruki, tłumacz: Trinh Lu, pierwsze wydanie w lipcu 2006)
Zachęta do nauki (Autor: Fukuzawa Yukichi, tłumacz: Pham Huu Loi, styczeń 2008)
Tran Dan - Poezja (Autor: Tran Dan, luty 2008)
Tak rzekł Zaratustra (Autor: Friedrich Nietzsche, tłumacz: Tran Xuan Kiem, lipiec 2008)
Historia mewy i kota, który nauczył ją latać (Autor: Luis Sepúlveda, tłumaczenie: Phuong Huyen, maj 2009)
Wszechświat (Autor: Carl Sagan, tłumacz: Nguyen Viet Long, listopad 2011)
Lolita (Author: Vladimir Vladimirovich Nabokov, translator: Duong Tuong, March 2012)
Tysiąc lat ubioru i kapeluszy (Autor: Tran Quang Duc, maj 2013)
Mały Książę (Antoine de Saint-Exupéry, tłumacz: Trac Phong, maj 2013)
Alchemik (Paulo Coelho, tłumacz: Le Chu Cau, październik 2013)
Pewnego razu (Nguyen Tuan, maj 2014)
Autobiografia jogina (Paramahansa Yogananda, tłumacz: Thien Nga, czerwiec 2014)
Historia Wietnamu od jego początków do połowy XX wieku (Le Thanh Khoi, tłumacz: Nguyen Nghi. Redakcja: Nguyen Thua Hy, sierpień 2014)
Ile warta jest młodość? (Rosie Nguyen, październik 2016)
Zwolnij w pędzącym świecie (Hae Min, tłumacz: Nguyen Viet Tu Anh, sierpień 2016)
Cywilizacja wietnamska (Nguyen Van Huyen, tłumacz: Do Trong Quang, grudzień 2016)
Więźniowie geografii (Tim Marshall, Phan Linh Lan, listopad 2020)
Moje słodkie drzewo pomarańczowe (José Mauro de Vasconcelos, tłumacz: Nguyen Bich Lan, listopad 2020)
Chwila geniuszu w świecie ludzi (Ocean Vuong, tłumaczenie: Khanh Nguyen, grudzień 2021)
Source: https://congluan.vn/nha-nam-cho-ra-mat-bo-sach-dac-biet-ky-niem-20-nam-10316920.html






Komentarz (0)