Mimo że jest to znane wyrażenie, często używane w życiu codziennym, wiele osób, gdy je o nie zapyta, zastanawia się i nie wie, czy poprawna jest pisownia „chốn làm” czy „trốn tạo”.
W języku wietnamskim słowo to oznacza znalezienie sposobu na uniknięcie pewnego zadania lub potajemne wyjście, aby uniknąć zatrzymania lub aresztowania.
Jak myślisz, jakie słowo jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.
Source: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-chon-tranh-hay-tron-tranh-ar911666.html
Komentarz (0)