Choć jest to znane wyrażenie, często używane w życiu codziennym, wiele osób, zapytanych o nie, ma wątpliwości, czy poprawna jest pisownia „dời lịch” czy „rời lịch”.
W języku wietnamskim słowo to odnosi się do czynności zmiany wcześniej ustalonego czasu, daty lub harmonogramu.
Które słowo Twoim zdaniem jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.
Źródło: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-doi-lich-hay-roi-lich-ar913273.html






Komentarz (0)