Pani Phan Thanh Huyen (piąta od lewej) rozmawia ze studentami z Wietnamu studiującymi na Uniwersytecie w Kuwejcie – zdjęcie: NVCC
Tran Anh Thinh (25 lat) jest obecnie specjalistką ds. wymiany i kierownikiem projektów wspierających biznes na Uniwersytecie Westminster w USA. Biegle włada dwoma popularnymi językami obcymi, angielskim i francuskim, ale mimo to postanowiła nauczyć się tajskiego i hiszpańskiego, aby nawiązać bliższe relacje z ludźmi i odkrywać nowe cywilizacje i kultury.
Los i namiętność
Thinh, urodzona i wychowana w Da Nang , ma okazję regularnie spotykać się z zagranicznymi gośćmi. Opowiadając nam o wyjątkowej okazji nauki języka obcego, Thinh powiedziała: „W 2019 roku pracowałam w restauracji Burger Min Min i spotykałam się z zagranicznymi gośćmi.
Na początku komunikowałem się z nimi tylko po angielsku. Stopniowo, w miarę jak poznawaliśmy się bliżej, nauczyli mnie kilku lokalnych słów. Te słowa rozbudziły we mnie zainteresowanie poznawaniem i nauką nowych języków.
Chau Thi Tieu Lam, studentka czwartego roku Uniwersytetu Nauk Społecznych i Humanistycznych (Uniwersytet Narodowy w Ho Chi Minh City), od dzieciństwa była pod silnym wrażeniem pełnych gracji tańców, w których wykonywała ruchy biodrami.
Wypełniając podanie na studia, Tieu Lam zdecydowała się na studia indologiczne, aby zaspokoić swoją pasję do poznawania języka i kultury kraju goszczącego.
„Na początku moi rodzice nie wspierali mnie w nauce rzadkich języków obcych. Ale udowodniłem swoje umiejętności poprzez wyniki i osiągnięcia.
Aktywnie dzieliłem się z rodzicami wiedzą o nauce, rozmawiałem o dobrych stronach języka hindi i przyszłych możliwościach zawodowych. Od tamtej pory mieli inne spojrzenie na naukę hindi i wspierali mnie” – powiedział Tieu Lam.
Tran Anh Thinh tłumaczy dla dwóch Meksykanów i Amerykanina - Zdjęcie: NVCC
Agencje i departamenty muszą rekrutować osoby biegle władające językiem arabskim. Również sektory importu i eksportu towarów, turystyki oraz eksportu siły roboczej rekrutują tłumaczy, więc możliwości kariery dla osób znających język arabski są bardzo duże.
Pani Phan Thanh Huyen
Pokonywanie trudności
Opanowanie obcego języka jest trudne, ale nauka języka, którym społeczność rzadko się posługuje, jest jeszcze trudniejsza.
Thinh powiedziała: „Kiedy zdecydowałam się nauczyć nowego języka, wyznaczyłam sobie jasny cel i plan nauki. Wybierz język, który mi się podoba i dowiedz się więcej o możliwościach zawodowych, jakie oferuje nauka tego języka”.
Jednak Thinh napotkał również wiele trudności w procesie nauki tajskiego i hiszpańskiego. Powiedział, że zajęło mu to dużo czasu, ponieważ nie znalazł odpowiedniej metody: „Spędzałem czas na zapamiętywaniu lub powtarzaniu słownictwa bez zrozumienia jego znaczenia, więc jeśli nie używałem go przez kilka dni, zapominałem słów”.
Rozumiejąc trudności związane z nauką nowego języka, Thinh założył społeczność EMI – Milion Obywateli Świata do 2050 roku. Regularnie organizuje warsztaty, na których omawia takie tematy, jak skuteczna nauka języków obcych, umiejętność nawiązywania kontaktów i budowanie relacji społecznych.
Tutaj młodzi ludzie mogą dzielić się swoimi doświadczeniami w nauce języków obcych. Jednocześnie jest to społeczność łącząca i dzieląca się możliwościami pracy dla młodych Wietnamczyków.
Rozpoczęcie nauki nowego języka nigdy nie jest łatwe. Mimo że jest to jej ulubiony język i ma już pewne podstawy, Tieu Lam wciąż potrzebuje dużo czasu i wysiłku, aby rozwijać swoją pasję.
Oprócz zajęć i pracy na pół etatu, każdego wieczoru poświęcała czas na samodzielną naukę hindi. Czasami ćwiczyła pisanie, czasami uczyła się słownictwa, i to tak pilnie, że Lam nie kładła się spać przed 3 nad ranem. „Nauka hindi wymaga wytrwałości, ponieważ ten język ma bardzo złożone tony i systemy pisma, a sposób wyrażania się i gramatyka różnią się od angielskiego czy innych języków europejskich” – zwierzył się Tieu Lam.
Nong Thi Truc natomiast, studentka drugiego roku studiów orientalnych na Uniwersytecie Nauk Społecznych i Humanistycznych, wybiera specjalizację z języka obcego, czyli arabistykę.
Od momentu, gdy zaczęła uczyć się podstawowych znaków, Truc uważała to za naprawdę „trudne”. „Musiałam nauczyć się nowego alfabetu, innego sposobu pisania, słowa musiały być ze sobą łączone, co było bardzo trudne do zapamiętania. Wymowa była trudna, a zasady gramatyczne zupełnie inne niż w języku angielskim czy wietnamskim.
Materiały źródłowe i książki do nauki są nadal rzadkością, dlatego trudno mi mówić płynnie po arabsku” – przyznała Truc, przyznając, że bardzo się stara.
Pani Phan Thanh Huyen, kierownik Katedry Arabistyki na Wydziale Orientalistycznym Uniwersytetu Nauk Społecznych i Humanistycznych, powiedziała: „Studenci, którzy chcą nauczyć się rzadkiego języka obcego, muszą mieć odpowiednie predyspozycje i dobrą zdolność przyswajania, aby móc uczyć się tego języka przez długi czas.
Poza tym musisz się bardzo starać i być wytrwały, ponieważ zazwyczaj po pierwszym lub drugim roku, nie tylko na kierunku arabskim, ale i na wszystkich innych rzadkich kierunkach, niektórzy studenci zaczynają się nudzić, czują się nieodpowiedni i zmieniają kierunek studiów.
Strona z indyjskim pismem, którym Tieu Lam ćwiczy się na co dzień – zdjęcie: TU SANG
Możliwości kariery
Dzięki swojej zdolności do nauki języków obcych, zwłaszcza rzadkich, Thinh z powodzeniem zdobył stypendium na wymianę językową z Departamentu Współpracy i Rozwoju (Ministerstwa Spraw Zagranicznych Tajlandii), sponsorowane przez szkołę Srinakharinwirot. Ponadto znalazł stabilną pracę z wysokimi zarobkami.
„Znałam kiedyś kilku nauczycieli tajskiego i hiszpańskiego. Dzięki możliwości komunikowania się w ich ojczystych językach, udało mi się nawiązać bliższe relacje, a oni pomogli mi i wprowadzili mnie do mojej obecnej pracy. Znajomość rzadkiego języka obcego jest dla mnie jak klucz do nawiązywania kontaktów, bardziej proaktywnego podejścia do ludzi i otwiera wiele drzwi do sukcesu” – powiedziała Thinh.
Dla Tieu Lam nauka języka indyjskiego pomaga jej odkryć starożytną cywilizację, lepiej zrozumieć kulturę, a także bogatą historię i tradycje Indii. Posiadanie dogłębnej wiedzy z zakresu ekonomii, polityki, historii i dyplomacji pozwala Tieu Lam zdobywać głębsze doświadczenia i nowe zrozumienie otaczającego ją świata. Teraz czuje się pewniej w komunikacji z Hindusami i aktywnie uczestniczy w wydarzeniach kulturalnych związanych z tym krajem.
Obecnie możliwości zatrudnienia dla osób studiujących rzadkie języki obce są bardzo duże. Szczególnie arabistyka oferuje duży potencjał zawodowy. Kierunek ten cieszy się coraz większym zainteresowaniem, ponieważ rząd wietnamski zacieśnia więzi i handel z regionem arabskim.
Zorganizowano seminaria na temat badań rynku Bliskiego Wschodu, mające na celu rozwój turystyki, handlu oraz importu i eksportu produktów z Wietnamu do Arabii.
Według pani Huyen, aby osiągnąć ten cel, konieczne jest posiadanie zespołu pracowników znających język arabski i biegle posługujących się kulturą arabską, co stwarza bardzo duże możliwości zatrudnienia. Uniwersytety na Bliskim Wschodzie również zwracają uwagę na wietnamskich studentów i przyznają im wiele stypendiów. Mają oni wiele możliwości zarówno studiowania, jak i pracy w przyszłości.
Wskazówki dotyczące nauki języka arabskiego
Dla Nong Thi Truc sekretem nauki „trudnego” języka, takiego jak arabski, jest wybór odpowiedniego nauczyciela. Najważniejsza jest jednak wytrwałość. Truc codziennie poświęca dwie godziny na naukę słownictwa, stawia sobie za cel nauczenie się 10 nowych słów dziennie w danym temacie i powtarza stare słowa, a także ćwiczy pisanie i czytanie, aby się do niego przyzwyczaić i zwiększyć swoją zdolność zapamiętywania.
Ponadto Truc często ogląda arabskie filmy lub słucha prelekcji, aby poprawić swoje umiejętności słuchania.
Source: https://tuoitre.vn/nhung-nguoi-tre-di-hoc-ngoai-ngu-hiem-a-rap-an-do-phan-lan-20240603095942991.htm
Komentarz (0)