Minister Spraw Wewnętrznych Pham Thi Thanh Tra właśnie podpisała i wydała dokument nr 7/VBHN-BNV konsolidujący dekret nr 83/2022/ND-CP i dekret nr 99/2024/ND-CP regulujący kwestie przechodzenia na emeryturę kadr i urzędników państwowych zajmujących stanowiska kierownicze i zarządcze.
W związku z tym przechodzenie na emeryturę w starszym wieku kadr i urzędników zajmujących stanowiska kierownicze i zarządcze musi odbywać się tak, aby wiek emerytalny nie przekraczał 65 lat w przypadku mężczyzn i 60 lat w przypadku kobiet.
Podmioty zastosowania niniejszego Dekretu obejmują dwie grupy. Pierwszą grupę stanowią kobiety-kadry i urzędniczki zajmujące następujące stanowiska i tytuły: Zastępca Szefa Komitetu Centralnego Partii i agencji; Zastępca Dyrektora Narodowej Akademii Politycznej Ho Chi Minha, Zastępca Redaktora Naczelnego Gazety Nhan Dan, Zastępca Redaktora Naczelnego Magazynu Komunistycznego; Wiceprzewodniczący Komitetu Centralnego Wietnamskiego Frontu Ojczyzny; Wiceprzewodniczący Rady Etnicznej, Wiceprzewodniczący Komitetów Zgromadzenia Narodowego, Zastępca Szefa Biura Zgromadzenia Narodowego; Zastępca Głównego Sędziego Sądu Ludowego Najwyższego, Zastępca Dyrektora Najwyższej Prokuratury Ludowej; Wiceministrowie, Zastępcy Szefów agencji na szczeblu ministerialnym; Zastępcy Szefów Biura Prezydenta , Zastępca Generalnego Audytora Stanowego; Zastępcy Szefów organizacji społeczno-politycznych na szczeblu centralnym; Zastępcy Sekretarzy Prowincjonalnych Komitetów Partii, Miejskich Komitetów Partii, Komitetów Partii bloków bezpośrednio podległych Rządowi Centralnemu; Przewodniczący Rady Ludowej, przewodniczący komitetów ludowych prowincji i miast podległych bezpośrednio rządowi centralnemu; członek Centralnej Komisji Inspekcyjnej; dyrektor Narodowego Wydawnictwa Politycznego Truth; dyrektor Instytutu Studiów Legislacyjnych przy Stałym Komitecie Zgromadzenia Narodowego; dyrektor Uniwersytetu Narodowego w Hanoi, dyrektor Uniwersytetu Narodowego w Ho Chi Minh, dyrektor generalny Wietnamskiego Urzędu Zabezpieczenia Społecznego, szef zarządu Mauzoleum Ho Chi Minha, przewodniczący Narodowego Komitetu Nadzoru Finansowego; wiceprzewodniczący Komitetu ds. Zarządzania Kapitałem Państwowym w Przedsiębiorstwach; wiceprzewodniczący Rady Ludowej, wiceprzewodniczący Komitetu Ludowego Hanoi i Ho Chi Minh; stały członek Rady Etnicznej i komitetów Zgromadzenia Narodowego; członek stałego komitetu komitetów partii w Hanoi i Ho Chi Minh; członek stałego komitetu komitetu partii prowincjonalnej i miejskiego, którzy są mniejszościami etnicznymi.
W przypadku pierwszej grupy (kobiety urzędniczki i pracownicy służby cywilnej zajmujące wyżej wymienione stanowiska kierownicze i kierownicze oraz tytuły) czas pracy w momencie przejścia na emeryturę w starszym wieku nie przekracza 60 lat.
W przypadku drugiej grupy (obejmującej urzędników mianowanych na stanowisko sędziego Sądu Najwyższego lub prokuratora Prokuratury Najwyższej) wymiar czasu pracy w momencie przejścia na emeryturę w starszym wieku nie przekracza 65 lat dla mężczyzn i 60 lat dla kobiet.
W okresie realizacji polityki emerytalnej w starszym wieku, jeżeli kadry i urzędnicy będą chcieli przejść na emeryturę, ich świadczenia emerytalne zostaną ustalone zgodnie z przepisami prawa.
Source: https://kinhtedothi.vn/quy-dinh-ve-nghi-huu-o-tuoi-cao-hon-doi-voi-lanh-dao-quan-ly.html
Komentarz (0)