Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premiera dwujęzycznego zbioru poezji koreańsko-wietnamskiej autorstwa tłumacza Dang Lam Giang

Seminarium inaugurujące dwujęzyczny zbiór poezji koreańsko-wietnamskiej autorstwa tłumacza Dang Lam Giang jest 25. wydarzeniem z serii „Okrągłych stołów literackich” organizowanych przez Stowarzyszenie Literatury i Sztuki Hai Phong.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng22/11/2025

dang-lam-giang.jpg
Stowarzyszenie Pisarzy z Hai Phong wręczyło kwiaty w ramach gratulacji dla tłumacza Dang Lam Giang.

Rano 22 listopada Stowarzyszenie Literatury i Sztuki Miasta zorganizowało dyskusję i wydało dwujęzyczny zbiór poezji koreańsko-wietnamskiej w tłumaczeniu Dang Lam Giang.

Antologia, przetłumaczona przez Dang Lam Giang, zawiera 80 wierszy 40 autorów, członków Koreańskiego Stowarzyszenia Pisarzy Hangeul. To reprezentatywna antologia współczesnej poezji koreańskiej, gromadząca wielu wybitnych pisarzy o delikatnym głosie, bogatych w emocjonalną głębię i bogatą tożsamość kulturową.

Wiersze obejmują szeroki zakres tematów: piękno natury o każdej porze roku, miłość macierzyńską i wspomnienia rodzinne, filozoficzne refleksje na temat czasu, starości, bólu i pragnienia życia oraz romantyczne tony – nostalgię, rozłąkę, samotność i pragnienie miłości.

Tłumacz Dang Lam Giang podzielił się wzruszającymi wspomnieniami podczas programu
Tłumacz Dang Lam Giang podzielił się swoimi emocjami podczas programu.

Na każdej stronie poezji czytelnicy odnajdują piękno kwiatów i liści, stary księżyc, śpiew ptaków wczesnego lata czy ostatnią kroplę rosy w ciągu dnia – lekkie, lecz głębokie obrazy, wywołujące długotrwałe echa.

Podczas dyskusji wietnamscy i koreańscy artyści, poeci i pisarze dzielili się swoją radością z tłumaczem Dang Lam Giangiem. Jednocześnie potwierdzili, że tłumaczenie zostało wykonane z wielkim zaangażowaniem, nie tylko przekazując dokładną treść, ale także zachowując melodię, emocje i ducha każdego wiersza.

Okładka książki Dwujęzyczny zbiór poezji koreańsko-wietnamskiej autorstwa tłumacza Dang Lam Giang
Okładka książki Antologia koreańsko-wietnamskich wierszy dwujęzycznych tłumacza Dang Lam Giang.

Dzięki drukowaniu w języku koreańskim i wietnamskim czytelnicy z Wietnamu mają bezpośredni dostęp do świata poezji koreańskiej, a także mogą znaleźć praktyczne informacje dla tych, którzy studiują i kochają kulturę koreańską.

Hrabstwo Morskie

Source: https://baohaiphong.vn/ra-mat-tuyen-tap-tho-song-ngu-han-viet-cua-dich-gia-dang-lam-giang-527491.html


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Życie „dwa do zera” mieszkańców zalanego obszaru Khanh Hoa w piątym dniu działań zapobiegających powodziom
Czwarty raz widzę górę Ba Den wyraźnie i rzadko z Ho Chi Minh City
Rozkoszuj się pięknymi widokami Wietnamu w łodzi MV Muc Ha Vo Nhan należącej do Soobina
Kawiarnie z wczesnymi dekoracjami świątecznymi zwiększają sprzedaż, przyciągając wielu młodych ludzi

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Zachwycony pięknym krajobrazem przypominającym akwarele w Ben En

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt