Pisarz Nhat Chieu przedstawia temat „Poezja Trana Nhan Tonga i początki literatury wietnamskiej”
w Bibliotece Uniwersytetu Can Tho .
Za panowania dynastii Tran w naszym kraju żyło dwóch wielkich mężów: Święty Tran – Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan i Król Budda – Tran Nhan Tong. Ta historia miała zainteresować słuchaczy. Następnie pisarz Nhat Chieu i słuchacze naszkicowali historię Króla Buddy Tran Nhan Tonga. Był on królem, mistrzem zen i poetą. W końcu Król Budda Tran Nhan Tong „odrzucił tron jak stare sandały”, aby poświęcić życie buddyzmowi, pielęgnując w sobie głęboką mądrość i wzniosłą filozofię: „Jeśli pomyślę o tym w tym tygodniu, wybaczę sobie/Zadowolony w sercu, śmiejąc się serdecznie w sercu”.
Obok dzieł cesarza Tran Nhan Tonga, czy też dzieł Tran Thai Tonga, Nguyen Du, Nguyen Trai... pisarz Nhat Chieu powiedział, że im więcej czyta i rozmyśla, tym bardziej jest dumny. Naszemu narodowi nie brakuje wielkich myślicieli. Dlatego też, wśród mędrców, cesarz Tran Nhan Tong jest gwiazdą w wielu dziedzinach, w tym w poezji.
Dwa utwory „Cu tran lac dao phu” i „Dac thu lam tuyền thanh dao ca” to dwa wiersze nom, które pojawiły się najwcześniej w historii literatury nom w naszym kraju. Według pisarza Nhat Chieu, choć istnieją inne hipotezy, uważa on, że są to jedynie legendy, dzieło Tran Nhan Tonga jest w rzeczywistości pierwszym dziełem literackim w języku wietnamskim. Na przykład „Cu tran lac dao phu”, wiersz napisany przez Tran Nhan Tonga zgodnie z prawem poezji, wyraża najważniejszy punkt widzenia myśli buddyjskiej dynastii Tran. Wiersz ten składa się z 10 wierszy, w języku nom i jednego wiersza chińskiego. Mówca Nhat Chieu uwielbia zakończenie wiersza „Cu tran lac dao phu”, tłumacząc go następująco: „W życiu ciesz się ścieżką, podążaj za swoim losem/Gdy jesteś głodny, jedz, gdy jesteś zmęczony, śpij/W domu jest skarb, przestań szukać/W obliczu sytuacji bądź obojętny, nie pytaj o zen”. To wielka myśl wielkiego człowieka, ukryta w sekcie zen Truc Lam, przekazywanej do dziś.
Nie tylko potwierdza to, że poezja Tran Nhan Tonga jest początkiem literatury wietnamskiej, ale według pisarza Nhat Chieu, autor Tran Nhan Tong uwielbiał język wietnamski (a konkretnie pismo nom) i uwielbiał posługiwać się nim, mimo że biegle władał chińskimi znakami. Na przykład, co najmniej 20 razy w swoich dziełach nie użył słowa „serce”, ale zastąpił je słowem „serce”; nie użył zwrotu „szanuj nauczycieli i cenij moralność”, ale wybrał zwrot „czcij nauczycieli i ucz się moralności”… Co ciekawe, ponad 700 lat temu buddyjski cesarz naszego kraju miał głębokie przemyślenia na temat dumy z języka wietnamskiego, promując ducha zachowania czystości języka wietnamskiego.
Pagoda Vinh Nghiem (prowincja Bac Ninh) przechowuje obecnie 3050 cennych drewnianych bloków sekty Truc Lam Yen Tu Zen. Wśród nich znajduje się drzeworyt „Cu tran lac dao phu” autorstwa buddyjskiego króla Tran Nhan Tonga, wyryty na drewnie figowym, z sześcioma bokami wyrytymi znakami języka Nom. W 2012 roku „Drewniane bloki z pagody Vinh Nghiem” zostały wpisane na listę dziedzictwa dokumentalnego UNESCO w ramach programu „Pamięć Świata” w regionie Azji i Pacyfiku .
Artykuł i zdjęcia: DANG HUYNH
Source: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html
Komentarz (0)