Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wspólne oświadczenie w sprawie podniesienia poziomu stosunków Wietnam–Wielka Brytania do poziomu wszechstronnego partnerstwa strategicznego

Sekretarz Generalny To Lam i Premier Zjednoczonego Królestwa zgodzili się podnieść poziom stosunków dwustronnych, przekształcając je w Wszechstronne Partnerstwo Strategiczne, co pozwoli na zacieśnienie współpracy w oparciu o sześć głównych filarów.

VietnamPlusVietnamPlus30/10/2025

Podczas oficjalnej wizyty w Zjednoczonym Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, po południu 29 października (czasu lokalnego), premier Wielkiej Brytanii Keir Starmer i sekretarz generalnyTo Lam przeprowadzili rozmowy. Bezpośrednio po tym obie strony wydały Wspólne Oświadczenie w sprawie podniesienia rangi relacji wietnamsko-brytyjskich do poziomu wszechstronnego partnerstwa strategicznego.

Wietnamska Agencja Informacyjna z szacunkiem przedstawia treść Wspólnego Oświadczenia:

1. Po ponad pięciu dekadach od nawiązania stosunków dyplomatycznych w 1973 r. i 15 latach wdrażania ram strategicznego partnerstwa ustanowionych w 2010 r. Wietnam i Wielka Brytania zbudowały silne i trwałe partnerstwo oparte na wzajemnym szacunku i wspólnej wizji bezpiecznej, dostatniej i zrównoważonej przyszłości.

2. Z okazji oficjalnej wizyty Jego Ekscelencji To Lama, Sekretarza Generalnego Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Wietnamu , w Wielkiej Brytanii w dniach od 28 do 30 października 2025 r. na zaproszenie Jego Ekscelencji Keira Starmera, Premiera Wielkiej Brytanii, obaj przywódcy zgodzili się na podniesienie poziomu dwustronnych stosunków do Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego, wzmacniając w ten sposób współpracę w oparciu o sześć głównych filarów.

I. Wzmocnienie współpracy politycznej, dyplomatycznej, obronnej i bezpieczeństwa

3. Obie strony zobowiązały się do wzmocnienia zaufania politycznego poprzez utrzymywanie wymiany delegacji na wysokim szczeblu oraz kontaktów wszystkimi kanałami między Komunistyczną Partią Wietnamu, Rządem, Zgromadzeniem Narodowym i lokalnymi władzami Wietnamu a władzami Wielkiej Brytanii; zwiększenie efektywności istniejących mechanizmów współpracy dwustronnej, takich jak Strategiczny Dialog na szczeblu wiceministrów spraw zagranicznych i Dialog Morski, a także rozszerzenie lub zbudowanie nowych mechanizmów współpracy w celu dalszego pogłębiania współpracy specjalistycznej.

4. Obie strony zgodziły się na zwiększenie wymiany delegacji i współpracy między agencjami i specjalistycznymi komisjami Zgromadzeń Narodowych obu krajów, grupami przyjaźni parlamentarzystów, parlamentarzystek i młodych parlamentarzystów; zwiększenie wymiany doświadczeń w zakresie nadzoru legislacyjnego i pracy Zgromadzenia Narodowego; promowanie nadzoru i koordynacji w zakresie nadzorowania wdrażania dwustronnych umów i porozumień o współpracy podpisanych między oboma krajami; zwiększenie konsultacji, wymiany poglądów i koordynacji na wielostronnych forach parlamentarnych, w których uczestniczą obie strony.

ttxvn-le-don-chinh-thuc-tong-bi-thu-to-lam-tham-chinh-thuc-lien-hiep-vuong-quoc-anh-va-bac-ai-len-8373645-10.jpg
Sekretarz generalny To Lam i premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej Keir Starmer przeprowadzili rozmowy. (Zdjęcie: Thong Nhat.VNA)

5. Zgodnie z wizją Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego, Wietnam i Wielka Brytania zgodziły się zwiększyć liczbę personelu dyplomatycznego w swoich placówkach przedstawicielskich, aby promować i rozszerzać obszary współpracy, zgodnie z Konwencją Wiedeńską o Stosunkach Dyplomatycznych i Konwencją Wiedeńską o Stosunkach Konsularnych. Obie strony zobowiązują się do szybkiego reagowania na wnioski o zatwierdzenie dyplomatyczne nowych i istniejących stanowisk, zgodnie z prawem obu stron. Jednocześnie obie strony zobowiązały się również do podjęcia działań na rzecz renowacji brytyjskiego Konsulatu Generalnego w Ho Chi Minh, zgodnie z prawem wietnamskim.

6. Obie strony potwierdziły znaczenie systemu wielostronnego, którego rdzeniem jest Organizacja Narodów Zjednoczonych, i zgodziły się na ścisłą współpracę na forach wielostronnych i w organizacjach międzynarodowych, w tym na forach międzyparlamentarnych. Obie strony zobowiązały się do pełnienia roli pomostu między Wielką Brytanią, ASEAN i jego państwami członkowskimi; promowania powiązań między Wielką Brytanią a subregionem Mekongu; oraz wspierania budowy odpornej, innowacyjnej, dynamicznej i zorientowanej na ludzi Wspólnoty ASEAN, która odgrywa kluczową rolę w architekturze regionalnej. Obie strony zgodziły się również na skuteczne wdrożenie Wspólnego Oświadczenia ASEAN-Wielka Brytania w sprawie Łączności; z zadowoleniem przyjęły zdecydowaną realizację Planu Działań ASEAN-Wielka Brytania na lata 2022-2026 i zgodziły się na niezwłoczne rozpoczęcie opracowywania Planu Działań ASEAN-Wielka Brytania na lata 2026-2030.

7. Wietnam wysoko ceni rolę Wielkiej Brytanii w regionie, a także jej wkład w ASEAN i współpracę regionalną, a także popiera głębsze zaangażowanie Wielkiej Brytanii w mechanizmy regionalne, subregionalne i prowadzone przez ASEAN.

8. Obie strony z zadowoleniem przyjęły współpracę w ramach obowiązującego Porozumienia o współpracy obronnej w obszarach wspólnego zainteresowania, w tym: wymiana delegacji, współpraca przemysłowa i partnerstwa przemysłu obronnego, działania pokojowe, podnoszenie świadomości na temat domen morskich, kartografia geoprzestrzenna i hydrografia.

9. Obie strony zobowiązały się do współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego oraz wymiany dobrych praktyk w zakresie inicjatyw na rzecz podnoszenia świadomości morskiej i strategii bezpieczeństwa morskiego. Obie strony będą nadal ułatwiać wzajemne wizyty w portach okrętów wojennych obu krajów, zgodnie z prawem każdego z nich, a także promować współpracę w zakresie bezpieczeństwa morskiego oraz wymianę zawodową między marynarkami wojennymi i strażami przybrzeżnymi obu krajów.

10. Obie strony zgodziły się na rozszerzenie współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego, poprawę monitorowania bezpieczeństwa morskiego i potencjału ochronnego poprzez szkolenia kadr, transfer technologii oraz promowanie wielostronnej współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego między Narodowym Komitetem Granicznym, Ministerstwem Spraw Zagranicznych Wietnamu i odpowiednimi agencjami rządu Wielkiej Brytanii.

11. Obie strony będą dalej wzmacniać współpracę między Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego Wietnamu a Urzędem Skarbowym i Celnym Jej Królewskiej Mości oraz Narodową Agencją ds. Przestępczości Wielkiej Brytanii (NCA); usprawnią współpracę, wymianę informacji i budowanie potencjału w zakresie zapobiegania i zwalczania poważnej przestępczości zorganizowanej, w tym przestępczości migracyjnej.

12. Obie strony zgodziły się zbadać sposoby promowania dyskusji na temat udostępniania karalności i kwestii ekstradycji, a także wymieniać się informacjami i doświadczeniami związanymi z międzynarodowymi standardami dotyczącymi cyberbezpieczeństwa, bezpieczeństwa informacji i niestandardowych zagrożeń bezpieczeństwa.

13. Obie strony podejmą wysiłki na rzecz dokończenia wewnętrznych procedur związanych z Konwencją Narodów Zjednoczonych o cyberprzestępczości i będą promować współpracę w zwalczaniu cyberprzestępczości, uznając, że szybkie wejście w życie Konwencji przyczyni się do promowania współpracy regionalnej i międzynarodowej w tej dziedzinie.

14. Obie strony zgodziły się na ustanowienie Wzmocnionego Partnerstwa na rzecz Migracji w celu ograniczenia nielegalnej migracji i przyspieszenia powrotu nielegalnych migrantów, przy czym nowe środki obejmą m.in. wykorzystywanie udostępniania danych biometrycznych do weryfikacji, przyspieszenie wydawania dokumentów, zobowiązanie do zacieśnienia współpracy w rozbijaniu siatek przestępczych związanych z imigracją oraz wzmocnienie komunikacji odstraszającej.

II. Wzmocnienie współpracy gospodarczej, handlowej, inwestycyjnej i finansowej

15. Obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie w dalsze zacieśnianie współpracy gospodarczej – ważnego filaru stosunków dwustronnych, promującego wolny, sprawiedliwy, inkluzywny i zrównoważony handel oraz wspierającego przejrzysty i oparty na zasadach międzynarodowy system handlowy. Obie strony zobowiązały się do współpracy na rzecz promowania i rozwijania handlu i inwestycji w oparciu o zasadę niedyskryminacji i wzajemnych korzyści.

16. Wietnam i Wielka Brytania będą dążyć do stworzenia uczciwego, przejrzystego i otwartego środowiska biznesowego w obu krajach, usunięcia barier w dostępie do rynku i promowania płynnego dwustronnego handlu, aby przedsiębiorstwa po obu stronach czuły się bezpiecznie w eksporcie i inwestycjach.

17. Oba rządy będą utrzymywać otwarty i konstruktywny dialog za pośrednictwem Wspólnego Komitetu Współpracy Gospodarczej i Handlowej Wielkiej Brytanii i Wietnamu (JETCO), mechanizmu mającego na celu usuwanie barier, z jakimi borykają się przedsiębiorstwa z obu krajów w rozwijaniu działalności handlowej i inwestycyjnej. Obie strony będą aktywnie zacieśniać współpracę między agencjami promocji handlu i inwestycji, a także dążyć do ustanowienia corocznego mechanizmu dialogu biznesowego między liderami brytyjskiego biznesu a przedstawicielami rządu Wietnamu w celu zacieśnienia współpracy handlowej i inwestycyjnej.

18. Obie strony potwierdziły swoje zobowiązanie do ścisłej współpracy w celu skutecznego wdrożenia i przeglądu Umowy o wolnym handlu między Wielką Brytanią a Wietnamem (UKVFTA) oraz Kompleksowego i Progresywnego Porozumienia o Partnerstwie Transpacyficznym (CPTPP). Współpraca obejmuje ułatwianie dostępu do rynku poprzez usuwanie barier handlowych dla towarów i usług obu stron, ochronę praw własności intelektualnej, redukcję kosztów, promowanie handlu elektronicznego, wspieranie przedsiębiorstw w budowaniu silnego łańcucha dostaw, który wykorzystuje mocne strony obu gospodarek zgodnie z prawem obu krajów, oraz wspieranie handlu cyfrowego w dostosowywaniu się do nowych technologii w coraz bardziej skomunikowanym świecie.

19. Obaj przywódcy podkreślili znaczenie poszanowania uznanych na arenie międzynarodowej praw pracowniczych opartych na Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy.

20. Jako członkowie Porozumienia CPTPP obie strony będą koordynować działania na rzecz promowania procesu kompleksowego przeglądu i uznają znaczenie dalszego rozszerzania tego Porozumienia.

21. Obie strony z zadowoleniem przyjęły podpisanie Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w dziedzinie ceł między Wietnamem a Zjednoczonym Królestwem (pełna nazwa brzmi Umowa między Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w dziedzinie ceł).

22. Obie strony podkreśliły znaczenie utrzymania łańcucha dostaw żywności dla zapewnienia regionalnego i globalnego bezpieczeństwa żywnościowego; zgodziły się na zacieśnienie współpracy w handlu produktami rolnymi w sposób przejrzysty, jasny i skuteczny oraz promowanie dostępu do rynku. Obie strony zgodziły się na prowadzenie przyszłych negocjacji w sprawie reformy rolnictwa w ramach WTO w duchu współpracy i konstruktywności.

23. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę w zakresie rozwoju wietnamskich międzynarodowych centrów finansowych w Ho Chi Minh i Da Nang, w tym poprzez Partnerstwo Wietnamsko-Wielka Brytania w sprawie Międzynarodowych Centrów Finansowych. Inicjatywa ta wykorzysta doświadczenie Wielkiej Brytanii jako globalnego centrum finansowego i centrum zielonych rynków kapitałowych, a także pogłębi współpracę gospodarczą między oboma krajami w obszarze usług finansowych i usług profesjonalnych. Poprzez wymianę wiedzy obie strony będą dzielić się politykami, podejściami regulacyjnymi i doświadczeniem w zarządzaniu systemem finansowym; promować rozwój rynków kapitałowych, technologii finansowych (FinTech), zielonych finansów i ubezpieczeń.

24. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę poprzez mobilizację zielonych finansów w celu promowania zielonego, niskoemisyjnego wzrostu gospodarczego oraz na współpracę w zakresie dzielenia się wiedzą specjalistyczną i wdrażania zielonych instrumentów finansowych w Wietnamie, w tym poprzez zainicjowanie Partnerstwa na rzecz Zielonych Finansów między Wielką Brytanią a Wietnamem. Obie strony zobowiązały się do usunięcia barier instytucjonalnych utrudniających sektorowi prywatnemu odgrywanie kluczowej roli w promowaniu zielonego wzrostu gospodarczego i zrównoważonego handlu.

25. Obie strony zgodziły się na rozszerzenie współpracy w zakresie finansowania handlu poprzez opracowanie i wdrożenie przejrzystych, skutecznych i zrównoważonych mechanizmów finansowania handlu. Wietnam i Wielka Brytania będą kontynuować dyskusje i wymianę doświadczeń w zakresie systemu rejestracji finansowania handlu oraz korzystać z programu kredytów eksportowych UK Export Finance (UKEF), z łącznym limitem wsparcia do 5 miliardów funtów na potencjalne inwestycje w Wietnamie. Obie strony z zadowoleniem przyjęły podpisanie Memorandum of Understanding (Porozumienia) między Ministerstwem Finansów Wietnamu a UKEF.

ttxvn-le-don-chinh-thuc-tong-bi-thu-to-lam-tham-chinh-thuc-lien-hiep-vuong-quoc-anh-va-bac-ai-len-8373645-11.jpg
Sekretarz generalny To Lam i premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej Keir Starmer przeprowadzili rozmowy. (Zdjęcie: Thong Nhat.VNA)

III. Wzmocnienie współpracy w dziedzinie nauki i technologii, innowacji, transformacji cyfrowej i opieki zdrowotnej

26. Obie strony zobowiązały się do zacieśnienia współpracy w dziedzinie nauki i technologii, innowacji i transformacji cyfrowej, uznając je za kluczowe czynniki zrównoważonego i inkluzywnego rozwoju. Podzielały wspólną wizję roli nauki i technologii w kształtowaniu przyszłości, a także zobowiązanie do stosowania nowych technologii zgodnie z uniwersalnymi wartościami pokoju, wolności i odpowiedzialności.

27. Obie strony zgodziły się na skuteczne wdrożenie Porozumienia o współpracy w dziedzinie nauki, technologii i innowacji do roku 2025 w celu zacieśnienia współpracy w obszarach opieki zdrowotnej, zielonego wzrostu i przełomowych technologii; promowania dzielenia się wiedzą i doświadczeniami, szkolenia wysoko wykwalifikowanych kadr oraz promowania komercjalizacji badań i technologii poprzez projekty współpracy między instytutami badawczymi, uniwersytetami, agencjami państwowymi i przedsiębiorstwami obu stron.

28. Obie strony uznały znaczenie i długoterminowy wpływ transformacji cyfrowej na kraje oraz zgodziły się zacieśnić współpracę w zakresie kształtowania polityki i wdrażania wspólnych inicjatyw w tym obszarze.

29. Obie strony zobowiązały się do promowania dostępu do wysokiej jakości usług opieki zdrowotnej dla swoich obywateli oraz budowania efektywnych, zrównoważonych i odpornych systemów opieki zdrowotnej. Uzgodniły, że będą promować wymianę ekspertów, dialog polityczny i wspólne projekty współpracy w zakresie globalnego bezpieczeństwa zdrowotnego, oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe (AMR), a także budowania potencjału w zakresie zapobiegania i kontroli chorób niezakaźnych oraz starzenia się społeczeństwa, w oparciu o podejście „Jedno Zdrowie”. Uzgodniły również pogłębienie współpracy w dziedzinie zdrowia cyfrowego, rozszerzenie współpracy w zakresie dobrostanu zwierząt oraz zwiększenie handlu i inwestycji w dziedzinie zdrowia i nauk przyrodniczych, ze szczególnym uwzględnieniem produktów farmaceutycznych, usług klinicznych, technologii medycznych i opieki zdrowotnej dla konsumentów.

IV. Współpraca w zakresie środowiska, energii i zielonej transformacji

30. Obie strony potwierdzają swoje wspólne zaangażowanie w promowanie czystej, sprawiedliwej i zrównoważonej transformacji energetycznej, aby osiągnąć zerową emisję netto do 2050 r., zgodnie z ich zobowiązaniami międzynarodowymi i priorytetami rozwojowymi, wspieranymi ambitnymi, zrewidowanymi wkładami ustalonymi na szczeblu krajowym (NDC). Wietnam i Wielka Brytania będą priorytetowo traktować cele transformacji energetycznej na rzecz zielonej energii, w szczególności poprzez skuteczne wdrożenie ram Partnerstwa na rzecz Sprawiedliwej Transformacji Energetycznej (JETP) dla Wietnamu, przy aktywnym udziale i koordynacji Wielkiej Brytanii w Międzynarodowej Grupie Partnerskiej (IPG). Wietnam będzie nadal ulepszać ramy prawne i mechanizmy polityczne, aby ułatwić mobilizację publicznych i prywatnych środków finansowych na cele klimatyczne, zapewniając przejrzystość i efektywność w dążeniu do zrównoważonego rozwoju.

31. Obie strony zgodziły się na ustanowienie wietnamsko-brytyjskiego partnerstwa na rzecz czystej energii między Ministerstwem Przemysłu i Handlu Wietnamu a odpowiednimi agencjami brytyjskimi w celu przyspieszenia przejścia na gospodarkę niskoemisyjną i odporną na zmiany klimatu w obu krajach; wsparcia wdrażania projektów w ramach Partnerstwa na rzecz Sprawiedliwej Transformacji Energetycznej (JETP); rozszerzenia współpracy technicznej w takich obszarach jak energia odnawialna, wycofywanie węgla i modernizacja infrastruktury sieciowej; stworzenia brytyjskim przedsiębiorstwom możliwości inwestowania w morską energię wiatrową i czystą energię w Wietnamie, przyczyniając się do promowania zielonego wzrostu przemysłowego w obu krajach; usunięcia barier prawnych i regulacyjnych, które utrudniają zieloną transformację, zgodnie z procedurami prawnymi Wietnamu i Wielkiej Brytanii; wzmocnienia koordynacji międzyresortowej w celu skutecznego wdrażania wspólnych celów zielonej transformacji; oraz promowania zielonych i integracyjnych miejsc pracy, zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich poprzez zielony transport i efektywność energetyczną.

32. Uznając skutki zmiany klimatu dla gospodarki, społeczeństwa, środowiska i migracji, Wietnam i Wielka Brytania zgodziły się promować Porozumienie o Partnerstwie Klimatycznym między Ministerstwem Rolnictwa i Środowiska Wietnamu a brytyjskim Departamentem Spraw Zagranicznych, Wspólnoty Narodów i Rozwoju (FCDO) w celu zacieśnienia współpracy w zakresie zarządzania ryzykiem klimatycznym; wspierania integracji celów adaptacji do zmiany klimatu z planowaniem rozwoju sektorowego oraz mobilizacji środków finansowych na ograniczanie ryzyka klęsk żywiołowych za pośrednictwem Partnerstwa na rzecz ograniczania ryzyka klęsk żywiołowych; promowania współpracy w zakresie rozwiązań opartych na naturze i ochronie różnorodności biologicznej, a także rozwijania wietnamskiego rynku węgla leśnego w kierunku skutecznego wdrożenia.

33. Oba kraje zgodziły się zacieśnić współpracę techniczną i oficjalną pomoc rozwojową (ODA) w ramach Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego. Równolegle z wdrażaniem przez Wietnam niezbędnych środków politycznych, Wielka Brytania zobowiązuje się do zapewnienia Wietnamowi ukierunkowanej pomocy technicznej poprzez inicjatywy ODA, zgodne z priorytetami obu krajów w zakresie zielonego rozwoju, a także w obszarach takich jak transformacja energetyczna w kierunku czystej energii, zielone finanse, rynki emisji dwutlenku węgla, rozwój miast, zielony transport i infrastruktura, transgraniczne zarządzanie wodami, ochrona środowiska morskiego, rolnictwo odporne na zmiany klimatu oraz zrównoważone rybołówstwo.

V. Wzmocnienie współpracy w dziedzinie edukacji, kultury, sportu, turystyki, wymiany międzyludzkiej, równych praw i innych dziedzin

34. Obie strony zobowiązują się do ochrony i zapewnienia bezpieczeństwa osobom odwiedzającym i mieszkańcom Wietnamu i Wielkiej Brytanii w każdym z tych krajów, poprzez przestrzeganie zobowiązań wynikających z Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, zgodnie z prawem krajowym.

35. Wietnam i Wielka Brytania potwierdziły, że edukacja i szkolenia stanowią filary zrównoważonego wzrostu i rozwoju człowieka; z zadowoleniem przyjęły podpisanie Listu Intencyjnego i zgodziły się na dalszą koordynację działań w celu przedłużenia Porozumienia o Porozumieniu między Ministerstwami Edukacji w najbliższym czasie. Obie strony zgodziły się promować wymianę akademicką i zachęcać do tworzenia nowych wspólnych programów, a także zacieśniać współpracę między instytucjami szkolnictwa wyższego, kształcenia zawodowego i szkolnictwa średniego poprzez wymianę wykładowców, badaczy i studentów, zwłaszcza w takich dziedzinach jak sztuczna inteligencja, półprzewodniki, biotechnologia, farmaceutyka i przemysł lotniczy i kosmiczny.

36. Wielka Brytania potwierdziła swoje stałe wsparcie dla Wietnamu w promowaniu nauczania i szkoleń języka angielskiego, dążąc do uczynienia angielskiego drugim językiem w wietnamskich szkołach do 2035 roku oraz do wspierania rozwoju talentów poprzez współpracę między wietnamskimi instytucjami edukacyjnymi, placówkami szkoleniowymi i szkołami. Wietnam z zadowoleniem przyjmuje fakt, że brytyjskie instytucje edukacyjne zakładają oddziały i skutecznie działają w Wietnamie, a także zachęca do zacieśniania transnarodowej współpracy edukacyjnej, dążąc do uczynienia z Wietnamu nowego międzynarodowego centrum edukacyjnego.

ttxvn-le-don-chinh-thuc-tong-bi-thu-to-lam-tham-chinh-thuc-lien-hiep-vuong-quoc-anh-va-bac-ai-len-8373645-15.jpg
Sekretarz Generalny To Lam i Premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej Keir Starmer wymienili się wspólnym oświadczeniem w sprawie przekształcenia relacji wietnamsko-brytyjskich w kompleksowe partnerstwo strategiczne. (Zdjęcie: Thong Nhat/VNA)

37. Obie strony zgodziły się wspierać współpracę w dziedzinie kultury, sportu, turystyki i komunikacji; koordynować organizację działań promocyjnych oraz wymiany kulturalnej, sportowej i artystycznej w każdym kraju; ułatwiać agencjom, stowarzyszeniom i przedsiębiorstwom turystycznym obu stron badanie możliwości współpracy, wymianę informacji i doświadczeń w obszarach, w których obie strony są silne; a także z zadowoleniem przyjąć wkład i rolę społeczności obu krajów w promowaniu wymiany międzyludzkiej i przyjaźni między narodami.

38. Obaj przywódcy docenili istotny wkład British Council w stosunki dwustronne w takich obszarach jak wymiana kulturalna i edukacyjna. Obie strony będą współpracować, aby umożliwić British Council dalsze promowanie swojego wkładu zgodnie z prawem wietnamskim.

39. Obie strony podkreśliły znaczenie współpracy między lokalnymi społecznościami; zachęciły lokalne społeczności obu krajów do zwiększenia wymiany i dzielenia się doświadczeniami w zakresie zrównoważonego rozwoju, inteligentnego budownictwa miejskiego, zielonej transformacji i innowacji. Wietnam i Wielka Brytania oficjalnie zainicjowały Partnerstwo Miasto-Miasto między Ho Chi Minh a Obszarem Metropolitalnym Liverpoolu, co świadczy o coraz głębszej przyjaźni między tymi dwoma krajami i ich miastami.

40. Zarówno Wietnam, jak i Wielka Brytania uznają cenny wkład organizacji pozarządowych (NGO) w rozwój społeczno-gospodarczy, a także ich rolę we wspieraniu wysiłków obu krajów na rzecz osiągnięcia Celów Zrównoważonego Rozwoju (SDGs) Organizacji Narodów Zjednoczonych.

41. Obie strony potwierdzają swoje wspólne zaangażowanie w promowanie i ochronę praw człowieka zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych i prawem międzynarodowym. Oba kraje będą nadal prowadzić szczery, otwarty i konstruktywny dialog za pośrednictwem mechanizmów wielostronnych, w tym Rady Praw Człowieka ONZ i Powszechnego Okresowego Przeglądu Praw Człowieka (UPR). Obie strony będą współpracować we wdrażaniu międzynarodowych traktatów dotyczących praw człowieka, których są stronami, oraz dzielić się dobrymi praktykami w zakresie przepisów antydyskryminacyjnych. Wietnam i Wielka Brytania będą współpracować na rzecz promowania społeczeństw inkluzywnych, które cenią i zapewniają równe szanse oraz poszanowanie praw człowieka wszystkim ludziom, wolnych od wszelkich form dyskryminacji.

VI. Wzmocnienie koordynacji w kwestiach regionalnych i międzynarodowych

42. Obie strony zobowiązują się do utrzymywania i promowania pokoju, stabilności, bezpieczeństwa i dobrobytu na świecie zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych i prawem międzynarodowym, a także podzielają wspólną wizję sprawiedliwego porządku międzynarodowego opartego na prawie międzynarodowym, przy poszanowaniu niepodległości, suwerenności i integralności terytorialnej.

43. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę między Wielką Brytanią a podregionem Mekongu, w szczególności z Komisją Rzeki Mekong, w obszarach zrównoważonego rozwoju, adaptacji do zmiany klimatu, zrównoważonego zarządzania zasobami wodnymi i zielonych finansów.

44. Oba kraje wyraziły głębokie zaniepokojenie skomplikowanymi wydarzeniami w globalnych punktach zapalnych geopolitycznych; zaapelowały o zaprzestanie przemocy, ochronę ludności cywilnej i zapewnienie swobodnego dostępu pomocy humanitarnej zgodnie z prawem międzynarodowym; poparły międzynarodowe wysiłki na rzecz promowania dialogu, pojednania oraz poszukiwania pokojowych, kompleksowych i trwałych rozwiązań kryzysów; podkreśliły również znaczenie osiągnięcia kompleksowego, sprawiedliwego i trwałego pokoju zgodnie z prawem międzynarodowym i w oparciu o podstawowe zasady Karty Narodów Zjednoczonych.

45. Obie strony podkreśliły wagę osiągnięcia wszechstronnego, sprawiedliwego i trwałego pokoju na Ukrainie, zgodnie z prawem międzynarodowym i w oparciu o fundamentalne zasady Karty Narodów Zjednoczonych. Wietnam i Wielka Brytania potwierdziły wagę poszanowania niepodległości, integralności terytorialnej i suwerenności wszystkich państw.

46. ​​Wietnam i Wielka Brytania podkreśliły wagę przestrzegania przez wszystkie strony konfliktu na Bliskim Wschodzie warunków porozumienia o zawieszeniu broni; wezwały wszystkie strony do zachowania maksymalnej powściągliwości i potępiły wszelkie ataki na ludność cywilną i infrastrukturę cywilną. Obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie na rzecz rozwiązania dwupaństwowego jako jedynej drogi do zapewnienia sprawiedliwego i trwałego pokoju dla Izraela i Palestyny, a także utrzymania stabilności w regionie.

47. Oba kraje potwierdziły swoje zaangażowanie na rzecz wolnego, otwartego i inkluzywnego regionu Indo-Pacyfiku; podkreśliły znaczenie utrzymania pokoju, stabilności, bezpieczeństwa, swobody żeglugi i przelotu na morzach i oceanach oraz pokojowego rozwiązywania sporów w oparciu o prawo międzynarodowe, Kartę Narodów Zjednoczonych i Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r. (UNCLOS); wezwały kraje regionu do pełnego i skutecznego wdrożenia Deklaracji z 2002 r. w sprawie postępowania stron na Morzu Południowochińskim (DOC) i wsparcia bieżących wysiłków na rzecz opracowania praktycznego i merytorycznego Kodeksu postępowania na Morzu Południowochińskim (COC) zgodnie z prawem międzynarodowym i UNCLOS z 1982 r.

48. W oparciu o treść Wspólnego Oświadczenia, Ministerstwa Spraw Zagranicznych obu krajów odpowiadają za współpracę z właściwymi ministerstwami i oddziałami w celu opracowania wspólnego planu działań mającego na celu wdrożenie i realizację wyżej wymienionych celów.

(TTXVN/Wietnam+)

Source: https://www.vietnamplus.vn/tuyen-bo-chung-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-post1073687.vnp


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Ho Chi Minh City przyciąga inwestycje od przedsiębiorstw z bezpośrednimi inwestycjami zagranicznymi (FDI) w nowe możliwości
Historyczne powodzie w Hoi An widziane z samolotu wojskowego Ministerstwa Obrony Narodowej
„Wielka powódź” na rzece Thu Bon przewyższyła historyczną powódź z 1964 r. o 0,14 m.
Płaskowyż Dong Van Stone – rzadkie na świecie „żywe muzeum geologiczne”

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Podziwiaj „Zatokę Ha Long z lądu” – właśnie trafiła na listę najpopularniejszych miejsc na świecie

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt