Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

150 anos de Kim Van Kieu com muitas faces: O Conto de Kieu é um mapa de cultura, língua e alma

Segundo o Dr. Bui Tran Phuong, "O Conto de Kieu" não é apenas uma simples obra literária, mas também um mapa da cultura, da língua e da alma do povo vietnamita. É uma pena ser vietnamita e não entender o significado de "O Conto de Kieu".

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ05/07/2025

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 1.

Da esquerda para a direita: colecionador Du Thanh Khiem, Dr. Quach Thu Nguyet, Dr. Bui Tran Phuong - Foto: HO LAM

Na manhã de 5 de julho, na Rua do Livro da Cidade de Ho Chi Minh, ocorreu uma discussão especial sobre os 150 anos do multifacetado Kim Van Kieu .

Os palestrantes são o colecionador Du Thanh Khiem e o pesquisador Dr. Bui Tran Phuong. A narração ficou a cargo do Dr. Quach Thu Nguyet, ex-diretor e editor-chefe da Tre Publishing House.

A discussão foi uma conversa íntima que girou em torno da jornada vívida de O Conto de Kieu, não apenas como uma obra literária, mas também como um objeto de pesquisa, inspiração criativa e símbolo cultural na consciência vietnamita.

Colecionar o Conto de Kieu é uma maneira de expressar amor pela cultura vietnamita.

Nos primórdios da formação e popularização da língua nacional, O Conto de Kieu foi uma das primeiras obras traduzidas do alfabeto Nom e publicada em 1875, marcando um ponto de virada no processo de modernização da literatura e da língua vietnamita.

Nos últimos 150 anos, O Conto de Kieu foi reimpresso, revisado, editado e ilustrado de muitas formas, refletindo a riqueza de abordagens e estéticas de impressão de cada período.

A exposição 150 anos da jornada do Conto de Kieu em vietnamita ocorreu na Rua do Livro da Cidade de Ho Chi Minh de 4 a 6 de julho, apresentando uma coleção selecionada de edições do Conto de Kieu em vietnamita, desde gravuras raras do final do século XIX até publicações de belas artes excepcionais do início do século XX.

A exposição também apresenta edições contemporâneas, incluindo gravuras de belas artes, ilustrações modernas e novas tentativas de técnicas de apresentação.

Por meio de cada cópia, anotação, caligrafia e estilo de impressão, os espectadores podem admirar como as gerações anteriores valorizaram, preservaram e espalharam O Conto de Kieu como uma herança viva.

O colecionador de livros Du Thanh Khiem compartilhou com o Tuoi Tre Online que encontrou e comprou o livro do poema Kim Van Kieu Tan Truyen, impresso em 3 volumes, traduzido pela primeira vez para o francês por Abel des Michels e publicado entre 1884 e 1885. Os dois primeiros volumes foram escritos em vietnamita, em paralelo com a tradução francesa do poema e das notas. O volume 3 foi escrito na escrita Nom original.

"Coleciono muitos tipos de livros preciosos há muito tempo, mas ainda tenho um carinho especial pelo Truyen Kieu . Colecionar Truyen Kieu é um prazer que não exige tempo nem dinheiro, e também é uma maneira de expressar meu amor pela cultura vietnamita."

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 2.

Muitas cópias preciosas de O Conto de Kieu foram apresentadas na discussão - Foto: Ho Chi Minh City Book Street

É uma pena ser vietnamita e não entender O Conto de Kieu.

De acordo com o Dr. Bui Tran Phuong, hoje em dia, os alunos geralmente aprendem e se aproximam do Truyen Kieu por meio do aprendizado e da interpretação de citações com um único significado, mas, na verdade, a maneira como o grande poeta Nguyen Du aplicou e usou as palavras do Truyen Kieu tem muitas camadas diferentes de significado e nuances.

"Por exemplo, com a palavra "amor", Nguyen Du abriu todo um mundo de emoções, desde simpatia e pena até respeito e honra pelas pessoas.

Como o verso "Pobre destino perdido! / No final, está em suas mãos, quem sabe?" para falar sobre piedade e simpatia pelo destino humano.

Quanto à frase "Quando sóbrio, no final da noite, assustado, sinto pena de mim mesmo", a palavra "pena de mim mesmo" aqui não é apenas simpatia normal, mas também respeito pela própria dignidade, mesmo em circunstâncias trágicas.

Truyện Kiều - Ảnh 4.

O Dr. Bui Tran Phuong acredita que é uma grande pena que um vietnamita não entenda O Conto de Kieu - Foto: HO LAM

De acordo com os palestrantes, muitos personagens como: Tu Ba, So Khanh, Hoan Thu... em Truyen Kieu se tornaram "adjetivos sociais", bastando mencionar os nomes dos personagens para conhecer suas personalidades.

Essa vivacidade se deve ao talento linguístico de Nguyen Du e à capacidade de retratar a psicologia dos personagens de forma precisa.

O Dr. Bui Tran Phuong afirmou: " O Conto de Kieu não é apenas uma simples obra literária, mas também um mapa da cultura, da língua e da alma do povo vietnamita. Quanto mais o compreendemos e amamos, mais responsáveis ​​somos pela preservação do Conto de Kieu . Compreender o Conto de Kieu é amar a nós mesmos. E, como vietnamitas, se não compreendermos claramente o significado do Conto de Kieu , é realmente uma pena."

Voltar ao tópico
LAGO LAM

Fonte: https://tuoitre.vn/150-nam-kim-van-kieu-muon-mat-truyen-kieu-la-ban-do-van-hoa-ngon-ngu-va-tam-hon-20250705163519772.htm


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Manhã de outono no Lago Hoan Kiem, o povo de Hanói se cumprimenta com olhares e sorrisos.
Prédios altos na Cidade de Ho Chi Minh estão envoltos em neblina.
Nenúfares na época das cheias
'Terra das Fadas' em Da Nang fascina as pessoas e está entre as 20 vilas mais bonitas do mundo

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Vento frio 'toca as ruas', moradores de Hanói se convidam para fazer check-in no início da temporada

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto