Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

As pessoas que solicitam a cidadania vietnamita precisam ter conhecimento suficiente do idioma vietnamita para se integrar à comunidade.

Com a maioria dos delegados a favor, a Assembleia Nacional aprovou a Lei que altera e complementa diversos artigos da Lei sobre a Nacionalidade Vietnamita na manhã de 24 de junho. A Lei entra em vigor em 1º de julho de 2025.

Hà Nội MớiHà Nội Mới24/06/2025

24-6.jpg
A Assembleia Nacional aprovou a lei que altera e complementa diversos artigos da Lei sobre a Nacionalidade Vietnamita. Foto: Quochoi.vn

O conteúdo mais relevante da Lei é a alteração e o aditamento ao Artigo 19, que trata das condições para a obtenção da nacionalidade vietnamita. Assim, cidadãos estrangeiros e apátridas que solicitarem a nacionalidade vietnamita poderão obtê-la se cumprirem todas as condições previstas nesta Lei.

Especificamente, possuir plena capacidade civil de acordo com as disposições da lei vietnamita, exceto no caso de menores que solicitem a nacionalidade vietnamita juntamente com o pai ou a mãe, ou menores cujo pai ou mãe seja cidadão vietnamita. Além disso, cumprir a Constituição e as leis do Vietnã; respeitar a cultura, as tradições, os costumes e as práticas do povo vietnamita.

É importante destacar que os candidatos à cidadania vietnamita devem ter conhecimento suficiente do idioma para se integrar à comunidade vietnamita; residir permanentemente no Vietnã; ter residido permanentemente no Vietnã por 5 anos ou mais até o momento da solicitação da cidadania vietnamita; e ser capazes de garantir seu sustento no Vietnã.

A pessoa que solicita a nacionalidade vietnamita deve ter um nome em vietnamita ou em outro idioma étnico do Vietnã. Caso a pessoa que solicita a nacionalidade vietnamita também solicite a manutenção de uma nacionalidade estrangeira, ela poderá escolher um nome que combine o nome vietnamita e o nome estrangeiro. O nome é escolhido pela pessoa que solicita a nacionalidade vietnamita e deve ser claramente indicado na decisão de concessão da nacionalidade vietnamita. A pessoa que solicita a nacionalidade vietnamita não poderá solicitá-la se isso prejudicar os interesses nacionais do Vietnã.

A Lei também altera e complementa o nome e algumas cláusulas do Artigo 23 sobre as condições para a recuperação da nacionalidade vietnamita. Assim, uma pessoa que tenha perdido a nacionalidade vietnamita nos termos desta Lei e que solicite a sua recuperação terá o seu pedido considerado. A pessoa que solicitar a recuperação da nacionalidade vietnamita deverá retomar o seu nome vietnamita anterior. Caso a pessoa que solicite a recuperação da nacionalidade vietnamita também solicite a manutenção da nacionalidade estrangeira, poderá escolher um nome que combine o seu nome vietnamita e o seu nome estrangeiro. Este nome deverá ser claramente indicado na decisão de recuperação da nacionalidade vietnamita. A pessoa que solicitar a recuperação da nacionalidade vietnamita poderá manter a sua nacionalidade estrangeira se cumprir as seguintes condições e for autorizada pelo Presidente : a manutenção da nacionalidade estrangeira estiver em conformidade com as leis desse país; não utilizar a nacionalidade estrangeira para prejudicar os direitos e interesses legítimos de entidades, organizações ou indivíduos, ou para infringir a segurança, os interesses nacionais, a ordem social e a segurança da República Socialista do Vietname.

A Lei também altera e complementa o Artigo 38 sobre os deveres e poderes do Presidente em matéria de nacionalidade. Especificamente, o Presidente decide sobre a concessão, o restabelecimento, a renúncia e a revogação da nacionalidade vietnamita, bem como sobre a anulação de decisões relativas à concessão e ao restabelecimento da nacionalidade vietnamita. Ele decide sobre a negociação e a assinatura de tratados internacionais sobre nacionalidade, em conformidade com as disposições desta Lei e da Lei sobre Tratados Internacionais...

* Na mesma manhã, a Assembleia Nacional também votou a favor de uma resolução que visa implementar um projeto-piloto da Procuradoria Popular para iniciar ações judiciais cíveis com o objetivo de proteger os direitos civis de grupos vulneráveis ​​ou de defender o interesse público.

Fonte: https://hanoimoi.vn/nguoi-xin-nhap-quoc-tich-viet-nam-can-biet-tieng-viet-du-de-hoa-nhap-cong-dong-706563.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A Catedral de Notre Dame, na cidade de Ho Chi Minh, está brilhantemente iluminada para dar as boas-vindas ao Natal de 2025.
As jovens de Hanói se vestem lindamente para a época natalina.
Após a tempestade e a inundação, a vila de crisântemos de Tet, em Gia Lai, se recuperou e espera que não haja mais cortes de energia para salvar as plantas.
A capital do damasco amarelo, na região central, sofreu grandes perdas após dois desastres naturais.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Cafeteria em Dalat registra aumento de 300% na clientela após dono interpretar papel em filme de artes marciais

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto