Durante o período de produção da história em quadrinhos “Living”, a autora Hai Anh descobriu partes sobre sua mãe (a diretora Hai Linh) que ela não conhecia, e também partes da história e cultura vietnamita das quais ela nunca tinha ouvido falar...
Autor Hai Anh (centro) no lançamento do livro no Vietnã. (Foto: Giang Ngoc)
Compartilhando com TG&VN , Hai Anh disse que agora percebeu que o Vietnã não é apenas de seus pais, mas também dela. Em particular, o fato de seu primeiro trabalho ter sido lançado em vietnamita prova seu amor por sua terra natal e raízes... Nascida e criada na França, o que a motivou a escrever com confiança um livro sobre a guerra no Vietnã? Cresci em Paris em uma família intimamente ligada às minhas raízes vietnamitas. Minha mãe é uma diretora ativa, frequentemente viajando a trabalho para participar de festivais de cinema ou filmando seus próprios filmes. Quando eu estava em casa, muitas vezes a ouvia compartilhar suas aventuras ou histórias de seu tempo na zona de guerra. Toda vez que recebíamos convidados, ela contava histórias muito emocionantes e inacreditáveis. Devo dizer que minha mãe é uma ótima contadora de histórias. Eu podia ser muito jovem para entender tudo, mas podia ver no rosto das pessoas o quão impressionadas elas ficavam cada vez que ela contava uma história. Logo percebi que minha mãe era especial e sua vida também. Mais tarde, quando percebi que suas histórias não estavam mais aparecendo em filmes ou literatura, eu sabia que tinha que contá-las. Sou uma leitora ávida de histórias em quadrinhos. O desejo de escrever uma graphic novel sobre os sete anos da minha mãe na zona de guerra surgiu naturalmente. Pela primeira vez na minha vida, como aspirante a contadora de histórias, eu estava confiante de que este livro seria publicado e que eu deveria trabalhar com Pauline, minha melhor amiga e ilustradora talentosa. Então, qual era o motivo e o significado do título "Sống"? Eu sempre soube que o título seria em vietnamita. Era óbvio porque esta é a língua que me conecta à minha mãe e às minhas raízes. Enfatizei isso à editora francesa, embora o título fosse difícil para os franceses encontrarem online, porque eles não têm diacríticos em seus teclados. "Sống" é a primeira palavra que me vem à mente quando minha mãe começa a compartilhar sua história. Esta é sempre minha palavra vietnamita favorita. Acho-a muito bonita e, claro, gosto do seu significado. A memória da minha mãe é inacreditável, mas é simplesmente a história de sua vida, assim como a vida de muitas outras mulheres na zona de guerra durante a guerra. No final, chamei-a de Sống porque quero que a história da minha mãe dure para sempre. Você compartilhou que costumava pensar que a cultura francesa era sua e a cultura vietnamita era dos seus pais. Como isso mudou? Durante os três anos em que trabalhei na obra Sống , descobri partes da minha mãe que eu não conhecia, também partes da história e da cultura vietnamita das quais eu nunca tinha ouvido falar. Voltei ao Vietnã com mais frequência para entrevistar e conhecer minha mãe. Em 2020, durante a pandemia de Covid-19, me apaixonei pela Cidade de Ho Chi Minh e me mudei para cá. Sinto que, quando eu crescer, o Vietnã não será apenas dos meus pais, mas também meu.Capa da história em quadrinhos Song. (Fonte: Kim Dong Publishing House)
A diretora Viet Linh disse certa vez que tem um método muito especial para ensinar vietnamita e ajudar sua filha a não esquecer sua língua materna. Você poderia compartilhar esse método mais especificamente? Ao contrário de outras crianças vietnamitas que cresceram no exterior, eu sempre me recusei a aprender vietnamita com professores. Eu dizia aos meus pais que, se fosse forçada a aprender vietnamita na escola, começaria a odiar. Mesmo assim, meus pais tentaram pacientemente de todas as maneiras manter o vietnamita em casa e me ensinar essa bela língua para que eu pudesse falar, ler e escrever como hoje. Essa não é uma tarefa fácil para famílias vietnamitas no exterior. Lembro-me de minha mãe me dizendo para ler todas as manchetes de jornal, escrever e-mails ou cartas para ela. Todo verão, quando voltávamos ao Vietnã, ela me apresentava a amigos vietnamitas e me dizia para ler todas as placas na rua... Acima de tudo, meus pais tentaram de todas as maneiras me fazer querer aprender sozinha, sempre querer melhorar e sempre ter curiosidade sobre essa segunda língua. Com uma mãe que é uma das diretoras contemporâneas mais famosas do Vietnã e que também tem mestrado em cultura e cinema, você seguirá a carreira de sua mãe no futuro? Cresci pensando que nunca conseguiria fazer o mesmo trabalho que minha mãe. Por um tempo, fiquei bravo com o cinema porque ele tirava minha mãe de mim. Eu também achava que era o negócio dela e não queria dar motivos para as pessoas começarem a me comparar com ela. Sempre me achei menos "descolada" do que ela. Então, quando fiz 20 anos, entendi que meus pais me fizeram amar cinema desde pequena e, no fundo, eu também queria fazer filmes. Cursei cinema e trabalhei na indústria cinematográfica na França e no Vietnã. Larguei meu emprego depois de me formar para trabalhar na indústria literária, mas em breve retornarei com meu primeiro filme. Mal posso esperar por isso! Os leitores vietnamitas ficam bastante curiosos e surpresos que um livro sobre o povo e o país do Vietnã tenha sido ilustrado por uma jovem artista francesa. Como vocês colaboraram e trabalharam juntos para criar uma obra tão maravilhosa? A primeira coisa que ajudou Pauline a desenhar Song foi o fato de ela me conhecer desde criança. Segundo, ela me acompanhou por nove meses no Vietnã. Isso a ajudou a sentir muito sobre cores, atmosfera e pessoas... Minha mãe e eu também fornecemos a Pauline muitos documentos históricos e tivemos acesso ao documentário feito pelo meu avô. Tivemos que trocar muito texto e desenhos ao construir o enredo, para ajustar a história e fazê-la fluir o mais suavemente possível. A história se concentra principalmente no relacionamento entre mãe e filha, em transmitir emoções... Esperamos que cada leitor possa se identificar e sentir isso de alguma forma, não importa de onde venha. Song é o primeiro trabalho de vocês duas. Com esses sucessos iniciais, vocês têm planos de colaboração em um futuro próximo? Tivemos a oportunidade de fazer outra história em quadrinhos curta logo depois de Living . Esta história em quadrinhos era sobre gatos e foi uma edição especial da revista Métal Hurlant. Isso nos deu a oportunidade de experimentar com ficção, um gênero que gostamos particularmente. Esperamos fazer projetos maiores juntos, mas provavelmente em um futuro distante, pois ambos estamos muito ocupados.O autor Hai Anh (à direita) e a artista francesa Pauline Guitton. (Foto: Giang Ngoc) Hai Anh nasceu em 1993 e cresceu no 13º distrito de Paris, França. Após concluir seu mestrado em economia , cultura e cinema, publicou o livro Living , seu primeiro trabalho como autora e roteirista com a artista francesa Pauline Guitton. Atualmente, trabalha na indústria audiovisual e editorial, viajando entre o Vietnã e a França. Com Living e muitas outras atividades, foi homenageada pela revista Forbes como um dos Jovens Rostos Excepcionais com menos de 30 anos na Ásia em 2023. Living é a história de uma mãe contando aos filhos sobre a época em que viveu na floresta, durante a guerra de resistência contra os EUA no Vietnã. De 1969 a 1975, a personagem principal passou sete anos vivendo com ativistas revolucionários. Ambientados na zona de guerra, os personagens trabalharam na zona de guerra para estudar, fazer filmes, trabalhar e contribuir para a resistência. Com o enredo baseado nas palavras de uma mãe para sua filha, as páginas em quadrinhos, com desenhos vívidos, esboçam a imagem de uma jovem mulher se adaptando à vida na resistência, bem como as simpatias juvenis de duas gerações de mãe e filha, resistência e paz, Vietnã e França. Lançado na França no início de 2023, o livro rapidamente impressionou os leitores franceses com 8.000 cópias vendidas. No início de 2024, superando muitos livros ilustrados em francês, o livro ganhou o Prix du Jury oecuménique de la BD 2024 e lançou sua tradução vietnamita em março passado. |
Baoquocte.vn
Comentário (0)