Интересно, что в возрасте шестидесяти лет поэт Нгуен Тхань Мунг внезапно разразился шестью-восьмью стихами с тоном экстаза в облаках, проникнутых пейзажем гор и лесов, великого эпоса: «Лезвие каменного топора миллиона источников/Пять недель удерживает Ан Кхе вместе/Бесконечный азиатский ветер и европейский дождь/Доисторический туман и дым строят мост на рассвете» (О слоях древнего каменного века Ан Кхе); «Пробираясь сквозь дождь и ветер плато/Я стал тростником дикого авторского права/Слыша рыбу, фаршированную в По Ко/Разговаривая с горьким баклажаном на берегу Се Сан» (Парча Тэй Нгуен); «Миллион лет назад ревел огонь/Так что теперь голос горы все еще собственный тростник/Язык, пропитанный Тэй Нгуеном/Дикие корни корня имбиря, дикий имбирь» (Вулкан Чу Данг Я).

Нгуен Тхань Мунг бродил в геологических слоях страны гонгов, старых лесов и слонов. Он искал первозданную, нетронутую природу вечно великолепной природы. Он искал нежный ритм юных Центральных нагорий.
Шесть-восемь строф Нгуен Тхань Мунга, кажется, находят все больше поводов для свободной сублимации с красочным плато: «С белыми волосами слова и смыслы горного перевала растут/Камыш крепок, лимовое дерево сбито/Каменный поцелуй плывет, а облака тонут/Слышу, как он тает в тихой и гордой тишине» (Весна, возвращение в апельсиновый лес Нгиа Си); «Сбитый с толку, следя за глазами оленя/Глядя на старый лес, видя молодые рога/Видя молодые побеги среди бамбука/Моя дикая любовь превращается в бархат в моей голове» (Девятиэтажный водопад в Центральном нагорье); «Спускаясь с рюкзаком вниз по горному перевалу/Девятиэтажный коммунальный дом, ревет девятиэтажный водопад/Ища в тени священного огня/Судьба страны собирает тигров и слонов» ( Зя Лай один два три).

Ощущение гор и моря как инь и ян также в полной мере присутствует в поэзии Нгуен Тхань Мунга. «Прибрежные корни укоренены в плато/Горы держат море в своих руках и становятся сладкими/Сладкий картофель сбрасывает свою безымянную оболочку/Сколько воды и огня, чтобы стать его именем» (Le Can Sweet Potato); «Человек из прибрежного региона колеблется/Поднимаясь в лес, чтобы услышать, как горы и леса наливаются в чашку/День миграции морских ласточек/Печатая дневник под дикими звездами (...)/На плато есть волнистые пороги и водопады/Восторженные губы и глаза, развевающиеся волосы и борода/Высокие горы сжимают глубокое море/Чашка кофе также находится в эрозии друг друга» (Cup of Highland Coffee); «Так много изолированных гор Труонг Сон/Как стая маленьких птиц, кружащих над морем/Остров трёт глаза о море и небо/Континентальный шельф, который так же бездыхан, как и материк» (От плато до прибрежной зоны)...
Земля и люди Центрального нагорья кажутся более страстными и свежими в душе прибрежной поэзии Нгуена Тхань Мунга. Можно сказать, что это история любви прибрежного нагорья.
Источник: https://baogialai.com.vn/cao-nguyen-trong-tho-nguyen-thanh-mung-post329601.html
Комментарий (0)