На церемонии вступления в Ассоциацию писателей города Хошимин, состоявшейся 15 января, присутствовала молодая поэтесса из Австралии. Это была Во Тхи Нху Май, которая специализируется на переводах прекрасных вьетнамских стихов, чтобы знакомить с ними читателей по всему миру.

Поэт Во Тхи Нху Май
Фото: МИНЬ ЛЕ
Её «Вьетнамская ритмическая книжная полка» официально появилась после успеха первой двуязычной книги объёмом 500 страниц, включающей более 700 двуязычных стихотворений китайских и зарубежных авторов. Отталкиваясь от этого, переводчица Нху Май продолжила работу над сборником «Цена за тот день, которого я ждала» , выбрав 850 стихотворений 220 авторов, не только отдавая дань уважения языку поэзии, но и предоставляя читателям возможность исследовать культурное разнообразие на каждой странице книги.
Недавно переводчица Нху Май продолжила свой путь распространения двуязычной поэзии, выпустив новый сборник стихов «Морщины времени» , состоящий из 264 двуязычных стихотворений 264 авторов из разных культур. Каждое стихотворение – это история, неповторимое дыхание. Поэтесса не только выступила в роли переводчика, но и оформила и разметила страницы, создав компактную книгу, иллюстрированная в соответствии с содержанием и стилем каждого автора.
Презентации книг, прошедшие в Хошимине, Хюэ и Дананге, открыли возможности для культурных связей и обмена. «Поэзия становится мостом, объединяющим людей из разных стран, разделяя общие ценности любви, жизни и красоты. Поэтому книжная полка Rhythm Viet не только выполняет миссию сохранения и развития поэзии, но и способствует взаимопониманию и взаимному уважению между культурами», — поделилась поэтесса и переводчица Во Тхи Нху Май.
Источник: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






Комментарий (0)