Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Предложение новых правил управления, использования и эксплуатации инфраструктурных активов

(Chinhphu.vn) - Министерство финансов разрабатывает указ, регулирующий управление, использование и эксплуатацию инфраструктурных активов, инвестированных и управляемых государством.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ16/07/2025

Đề xuất quy định mới về quản lý, sử dụng, khai thác tài sản kết cấu hạ tầng- Ảnh 1.

Министерство финансов предлагает новые правила управления, использования и эксплуатации инфраструктурных активов, инвестированных и управляемых государством.

Инфраструктурные активы (TSKCHT) — это инфраструктурные активы, обслуживающие национальные интересы и общественные интересы, включая технические инфраструктурные объекты, объекты социальной инфраструктуры, а также земельные, водные и морские зоны, связанные с инфраструктурными объектами, в том числе: дорожная инфраструктура, инфраструктура электроснабжения, ирригационная инфраструктура и меры реагирования на изменение климата, городская инфраструктура, инфраструктура промышленных кластеров, промышленные парки, экономические зоны, зоны высоких технологий, зоны концентрированных цифровых технологий, коммерческая инфраструктура, информационная инфраструктура, инфраструктура образования и обучения, научно-техническая инфраструктура, медицинская инфраструктура, культурная инфраструктура, спортивная инфраструктура, туристическая инфраструктура и другая инфраструктура в соответствии с законодательством.

Министерство финансов заявило, что разработка Постановления правительства, регулирующего управление, использование и эксплуатацию инфраструктурных активов, направлена ​​на совершенствование правовой базы для решения проблем, возникающих в процессе присвоения, управления, использования и эксплуатации инфраструктурных активов, обеспечивая, чтобы для всех инфраструктурных активов был определен субъект, ответственный перед государством за управление, учет активов, обработку и эксплуатацию активов, для усиления управления инфраструктурными активами, инвестированными и управляемыми государством.

Настоящий Указ предусматривает управление, использование и эксплуатацию инфраструктурных активов, инвестированных и управляемых государством, в порядке, предусмотренном пунктом 2 статьи 4 Закона об управлении и использовании государственных активов 2017 года, с изменениями и дополнениями, внесенными Законом № 90/2025/QH15 от 25 июня 2025 года, которым вносятся изменения и дополнения в ряд статей Закона о торгах, Закона об инвестициях в рамках метода государственно-частного партнерства, Таможенного закона, Закона о налоге на добавленную стоимость, Закона о налоге на экспорт и налоге на импорт, Закона об инвестициях, Закона о государственных инвестициях и Закона об управлении и использовании государственных активов.

Принципы управления, использования и эксплуатации инфраструктурных активов (статья 4) реализуются в соответствии с положениями Закона об управлении и использовании публичных активов и принципами, изложенными в принятых указах об инфраструктурных активах. Кроме того, проектом предлагается добавить положение о том, что в случаях, когда специализированные законы содержат положения, отличающиеся от положений настоящего указа о полномочиях, порядке передачи управления, распоряжения и эксплуатации инфраструктурных активов (включая управление и использование доходов от распоряжения и эксплуатации активов), применяются положения специализированных законов.

Инфраструктурные активы закрепляются за органами и подразделениями по управлению активами, указанными в подпунктах «а» и «б» пункта 2 статьи 7 настоящего Указа, в следующем порядке:

1. Агентства по управлению активами и центральные подразделения по управлению активами назначаются для управления централизованно управляемыми инфраструктурными активами.

2. Местные агентства и подразделения по управлению активами (включая: агентства и подразделения по управлению активами на уровне провинций; агентства и подразделения по управлению активами на уровне общин) назначаются для управления инфраструктурными активами, находящимися под местным управлением.

В проекте четко указано, что передача инфраструктурных объектов указанным органам и подразделениям осуществляется в форме учета прироста активов.

Управление, использование и эксплуатация инфраструктурных активов, выделенных в соответствии с вышеуказанными положениями, осуществляются в соответствии с положениями настоящего Указа, специализированными законами и соответствующими законами.

В случае, если центральное агентство по управлению активами децентрализует или уполномочит или поручит аффилированным административным организациям (для активов, находящихся под центральным управлением), провинциальное агентство по управлению инфраструктурой децентрализует или уполномочит или поручит аффилированным государственным службам (для активов, находящихся под управлением провинциального агентства по управлению инфраструктурой) выполнять бухгалтерский учет, управление записями, хранение записей, обслуживание, декларирование, ввод информации в Базу данных об инфраструктурных активах и другое содержимое (если таковое имеется), это должно быть одобрено в письменной форме Министерством, центральным агентством (для активов, находящихся под центральным управлением), провинциальным народным комитетом (для активов, находящихся под местным управлением) и должно иметь документ от агентства по управлению активами, четко излагающий содержание децентрализации, разрешения или назначения и внутренние процедуры для обеспечения полного выполнения задач, полномочий и обязанностей, предписанных в настоящем Указе.

Передача инфраструктурных активов, инвестированных и управляемых государством, агентствам и подразделениям по управлению активами применяется к существующим инфраструктурным активам на момент вступления в силу настоящего Указа, однако документ об их передаче агентствам и подразделениям по управлению отсутствует.

В отношении объектов инфраструктуры, являющихся объектами с установленной государственной собственностью и управляемых в форме уступки или передачи органам или подразделениям по управлению, полномочия и процедуры уступки или передачи активов осуществляются в соответствии с положениями закона об управлении и распоряжении объектами с установленной государственной собственностью; повторное осуществление процедур уступки активов, предусмотренных настоящим Указом, не требуется.

Для объектов инфраструктуры, возникающих в результате реализации проектов с использованием государственного капитала:

В случае, если в инвестиционном проекте, одобренном уполномоченным органом или лицом, в результате реализации проекта определен выгодоприобретатель активов, а выгодоприобретателем является организация или подразделение по управлению активами, то после завершения инвестирования, строительства и закупок инвестор, заказчик проекта и совет по управлению проектом несут ответственность за передачу активов выгодоприобретателю (органу или подразделению по управлению активами); повторное проведение процедур передачи активов, предусмотренных настоящим Указом, не требуется.

В случае, если в инвестиционном проекте, одобренном компетентным органом или лицом, определен выгодоприобретатель активов в результате реализации проекта, но выгодоприобретателем не является организация или подразделение по управлению активами, вопрос решается следующим образом:

Если бенефициаром является государственное учреждение, организация общественной службы, агентство Коммунистической партии Вьетнама, Вьетнамского Отечественного Фронта или общественно-политическая организация, то после получения бенефициаром имущества передача имущества от бенефициара должна быть осуществлена ​​министерству, центральному агентству или провинциальному Народному комитету для передачи имущества агентству по управлению имуществом; передача должна быть осуществлена ​​в соответствии с положениями, указанными в (*) ниже.

Если бенефициаром активов, полученных в результате реализации проекта, не является государственное учреждение, организация общественного обслуживания, агентство Коммунистической партии Вьетнама, Вьетнамского Отечественного Фронта или общественно-политическая организация, бенефициар обязан управлять, использовать и эксплуатировать активы в соответствии с положениями специализированных законов и других соответствующих законов. В случае необходимости передачи активов агентству по управлению активами применяются положения, отмеченные знаком (*) ниже.

В случае, если в инвестиционном проекте, одобренном уполномоченным органом или лицом, не определен выгодоприобретатель имущества, полученного в результате реализации проекта, полномочия, порядок и процедуры передачи или перевода инфраструктурных активов в управление или подразделение осуществляются в соответствии с правилами обращения с активами проектов с использованием государственного капитала, предусмотренными законом об управлении и использовании государственного имущества; повторное осуществление процедур передачи активов, предусмотренных настоящим Указом, не требуется.

Согласно проекту, в отношении инфраструктурных активов, управляемых субъектами, не являющимися агентствами или подразделениями по управлению активами, если управляющему субъекту необходимо передать активы министерству, центральному ведомству или провинциальному народному комитету для передачи активов агентству или подразделению по управлению активами, полномочия, порядок и процедуры передачи активов осуществляются в соответствии с положениями специализированных законов и соответствующих законов; нет необходимости в повторном применении процедур передачи активов, предписанных настоящим Указом. В случаях, когда специализированные законы и соответствующие законы не содержат положений о полномочиях, порядке и процедурах передачи активов, для принятия решения и осуществления передачи активов применяются полномочия, порядок и процедуры передачи активов, предусмотренные настоящим Указом. (*)

В случае, если специализированные законы предусматривают передачу объектов инфраструктуры другим субъектам (кроме указанных в пунктах «а», «б» и «в» пункта 1 статьи 2 настоящего Указа), передача, управление, использование и эксплуатация объектов осуществляются в соответствии с положениями специализированных законов и других соответствующих законов. В случае отсутствия или недостаточности положений специализированных законов, регулирующих передачу, управление, использование и эксплуатацию объектов инфраструктуры, применяются положения настоящего Указа.

Пожалуйста, прочтите полный текст проекта и оставьте свои комментарии здесь.

Мудрость


Источник: https://baochinhphu.vn/de-xuat-quy-dinh-moi-ve-quan-ly-su-dung-khai-thac-tai-san-ket-cau-ha-tang-102250716150421676.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Пурпур Там Кока – волшебная картина в самом сердце Ниньбиня
Потрясающе красивые террасные поля в долине Люкхон
«Богатые» цветы стоимостью 1 миллион донгов за штуку по-прежнему популярны 20 октября.
Вьетнамские фильмы и путь к «Оскару»

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Вьетнамские фильмы и путь к «Оскару»

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт