Как по-английски называются свадебные мероприятия, такие как предложение руки и сердца, церемонии помолвки, обмен кольцами?
Сделать предложение по-английски — «propose»: Она расплакалась, когда ее парень сделал ей предложение.
Другими словами, «задать вопрос»: когда они прогуливались по пляжу, мужчина внезапно опустился на колени и задал вопрос женщине.
Помолвка — это «обручение» или «обручение». Церемония помолвки называется «церемонией помолвки». Традиционную вьетнамскую церемонию помолвки также можно назвать этим термином. Свадебная церемония, или церемония бракосочетания, называется «свадьбой».
Многие знают термины «marry» или «get marriage», но есть и другая распространённая английская идиома для этого: «tie the knot» (связать узел). Эта идиома берёт своё начало от древнего кельтского обычая. В день свадьбы пары связывали руки куском ткани. Сегодня это выражение используется для обозначения брака.
Например: известная супермодель наконец связала себя узами брака со своим бойфрендом в возрасте 40 лет.
Фраза «идти к алтарю» буквально означает «идти к алтарю», а в переносном смысле также означает «выходить замуж»: ее старшая дочь пойдет к алтарю в этом месяце.
Невесту называют «bride», а жениха — «groom». На западной свадьбе жених и невеста обмениваются клятвами, называемыми «vows». Церемония обмена кольцами называется «exchange the rings»: невеста и жених произносили свои клятвы перед тем, как обменяться кольцами.
Безымянный палец — палец, на котором во многих культурах носят обручальное кольцо — называется «безымянным пальцем».
На западных свадьбах после окончания вечеринки невеста бросает свой свадебный букет, чтобы кто-то его поймал. Это действие называется «бросанием букета»: все дамы собираются за невестой, ожидая, когда она бросит букет.
Наконец, во многих местах на свадьбах часто запускают конфетти. Это не «фейерверк», а «конфетти».
Выберите правильный ответ, чтобы закончить следующие предложения:
Кхань Линь
Ссылка на источник
Комментарий (0)