Как по-английски называются свадебные мероприятия, такие как предложение руки и сердца, церемонии помолвки, обмен кольцами?
Сделать предложение по-английски — «propose»: Она расплакалась, когда ее парень сделал ей предложение.
Другими словами, «задать вопрос»: когда они прогуливались по пляжу, мужчина внезапно опустился на колени и задал вопрос женщине.
Помолвка — это «обручение» или «обручение». Церемония помолвки называется «церемонией помолвки». Традиционную вьетнамскую церемонию помолвки также можно назвать этим термином. Свадебная церемония — это «свадьба».
Многие знают, что вступление в брак называется «marrying» или «getting marriage», но есть и другая популярная английская идиома: «tie the knot» (связать узел). Эта идиома происходит от древнего кельтского обычая. В день свадьбы пары связывали руки куском ткани. Сегодня это выражение используется для обозначения брака.
Например: известная супермодель наконец связала себя узами брака со своим бойфрендом в возрасте 40 лет.
Фраза «идти к алтарю» буквально означает «идти к алтарю», а в переносном смысле — «выходить замуж»: ее старшая дочь пойдет к алтарю в этом месяце.
Невеста — «bride», а жених — «groom». На западной свадьбе жених и невеста обмениваются клятвами, называемыми «vows». Церемония обмена кольцами называется «exchange the rings»: невеста и жених произнесли свои клятвы перед тем, как обменяться кольцами.
Безымянный палец — палец, на котором во многих культурах носят обручальное кольцо — называется «безымянным пальцем».
На западных свадьбах после окончания вечеринки невеста бросает свой свадебный букет, чтобы кто-то его поймал. Это действие называется «бросанием букета»: все дамы собираются за невестой, ожидая, когда она бросит букет.
Наконец, во многих местах на свадьбах часто запускают конфетти. Это не «фейерверк», а «конфетти».
Выберите правильный ответ, чтобы закончить следующие предложения:
Кхань Линь
Ссылка на источник
Комментарий (0)