Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Тесть и тёща

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025


Возможно, рукописный словарь Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) П. Дж. Пиньо был одним из первых словарей, в котором эти два составных слова были записаны вместе с китайскими иероглифами: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). Что касается значения, то в Đại Nam Quấc âm tự vị (1895) Хуинь-Тинь Паулюс Куа объясняет: nhạc phụ — это тесть, nhạc mẫu — это свекровь. Теперь давайте попробуем найти этимологию этих двух терминов.

Термин «тесть» (岳父) происходит из истории Чжан Шуо (667-731) во времена правления императора Сюаньцзуна династии Тан. Однажды, после того как император принес жертвы богам на горе Тай (первой из пяти священных гор), премьер-министр Чжан Шуо (в некоторых источниках это переводится как Чжан Юэ) повысил своего зятя Чжэн И до пятого ранга и вручил ему красные одежды. Однако, согласно правилам династии Тан того времени, после церемонии жертвоприношения все чиновники ниже ранга Трех Герцогов понижались на один ранг. Император Сюаньцзун был поражен и задал вопрос Чжэн И, но тот не осмелился ответить. Стоявший неподалеку Хуан Паньчуо сказал императору: «В этом сила горы Тайшань» ( Thử Thái Sơn lực dã ). Слова Хуан Паньчуо имели два значения: одно — благодаря церемонии Фэншань на горе Тайшань, другое — благодаря силе тестя. С тех пор в Китае зятья стали называть своих тестей « гора Тайшань» . Поскольку гора Тайшань также известна как Дунъюэ, Чжан Шуо также называют его тестем или дедом тестя .

В 16-м томе «Ту Фэн Лу», 18-томного словаря, составленного Гу Чжан Си во времена династии Цин, есть предложение: « Отца жены также называют тестем или горой Тай», что означает «тестя называют тестем или горой Тай».

На горе Тайшань есть гора, называемая Чжан Жэнь Фэн (потому что она по форме напоминает старика), поэтому тестя также называют Юэ Чжан или Чжан Жэнь Фэн . Термин Юэ Чжан (岳丈) происходит от названия стихотворения «Да Шоу Юэ Чжан» доктора Хуан Гунфу, который сочинил это стихотворение из семи слов во времена династии Мин в честь дня рождения своего тестя.

Термин «свекровь » (岳母) происходит от выражения « непредсказуемое поведение свекрови » из трактата Цзэн Цао «Гао Чжай Мань Лу» времен династии Сун. Кроме того, существует еще один термин, «тайшуй» (泰水), прозвище свекрови, происходящее из трактата « Цзи Лэ Бянь », составленного Чжуан Чжо в конце династии Северная Сун. В этом текстологическом исследовании Чжуан Чжо поясняет: « Тайшуй означает свекровь ».

С древних времен и до наших дней составные слова «тесть » и «свекровь» часто использовались в формальных ситуациях, особенно в письменных текстах, например: «С уважением навещаю своего тестя и свекровь» (стр. 125) или «свекровь» (стр. 608) в «Dictionarium latino-anamiticum» Жана Луи Табера (1838).

В менее формальных ситуациях вместо «тесть» и «теща» часто используются термины « тесть » и «теща ». Это отмечено в «Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire)» Жана Боне, опубликованном в 1899 году: « тесть», «beau-père (père de l'épouse)» - тесть; « теща» , «belle-mère (mère de l'épouse)» - свекровь (стр. 50).

Наконец, согласно «Дай Нам Куок Ам Ту Ви» (упомянутому выше), древние вьетнамцы использовали слово «нхак » (岳) в общем значении «свекор и свекровь», или называли свекра «нхак фу», «нхак чжуонг», «нхак гиа» или «онг нхак »; а свекровь называли « нхак мау» или «ба нхак ».



Источник: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Под лучами золотого солнца в моем сердце развевается красный флаг!

Под лучами золотого солнца в моем сердце развевается красный флаг!

Традиционное соревнование по толканию риса на культурном фестивале.

Традиционное соревнование по толканию риса на культурном фестивале.

Туризм в заливе Халонг

Туризм в заливе Халонг