Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Как будто я нашла себя.

Việt NamViệt Nam09/10/2024


Во время чтения сборника стихов «Это как мох и водоросли» поэта Нгуена Ван Триня.

До переезда в Ба Риа-Вунгтау я почти пятнадцать лет проработал в Куангчи. В этой стране, богатой гостеприимством, я познакомился с большинством художников, писателей и журналистов. Однако поэта Нгуена Ван Триня я никогда не встречал лично; я читал его стихи только в журнале «Куа Вьет» и газете «Куангчи».

Как будто я нашла себя.

Недавно я прочитал сборник стихов «Это всего лишь мох и водоросли» поэта Нгуена Ван Триня, состоящий из 69 стихотворений на разные темы, с четкой структурой и переполняющими эмоциями. Стихи посвящены отцам и матерям, любви, мученикам, солдатам, реке его родного города, четырем временам года и их плодам, законам мира, его любимой школе и ученикам… Его стихи полны эмоций, в них чувствуется каждая нюанс его чувств.

Ранее поэтесса Нгуен Ван Тринь опубликовала три сборника стихов: «Белые облака в небе» (издательство Thuan Hoa, 2011); «Мечтательное солнце» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама, 2019); «Падающие вечерние тени» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама, 2022); и «Это всего лишь мох и водоросли» (издательство Thuan Hoa, 2024). Среди них сборник «Мечтательное солнце» получил премию C на конкурсе литературно-художественного творчества провинции Куангчи в 2019 году.

Профессия учителя пользуется уважением и почётом в обществе, её сравнивают с садовником, паромщиком, шелкопрядом, прядущим шёлк, свечой, освещающей знания… Будучи учителем литературы, посвятившим свою жизнь преданности своему делу, г-н Нгуен Ван Тринь никогда не забывал писать стихи, посвящённые школам своего родного города, где он когда-то преподавал. Мне кажется, я нахожу в них отражение себя, потому что у нас много общего.

Мы с ним, оба старшеклассники из одной провинции Биньчитхиен, публиковали свои стихи в газетах. Если я до службы в армии был учителем литературы: «Родина зовет, я беру в руки оружие и иду / Месяцы и годы на границе, небо, полное огня и пуль / Мне пришлось оставить своих учеников, свои планы уроков / И луну над школьным двором» (Посещение старой школы), то он служил в подразделении C21 10-й дивизии 3-го корпуса, дислоцированном в бывшей провинции Бактхай, охранявшем важный приграничный район на северо-востоке страны. Позже подразделение перебазировалось в Центральное нагорье, прежде чем он стал учителем литературы.

Мы оба взяли в руки оружие, чтобы противостоять вторжению экспансионистских сил, защищая каждый сантиметр границы нашей родины. И по совпадению, мы оба жили на одной улице, названной в честь известного ученого из династии Нгуен; я жил по адресу: улица Чу Мань Тринь, 66, город Вунгтау, а поэт Нгуен Ван Тринь — по адресу: улица Чу Мань Тринь, 65, город Донгха.

По словам русского литературного критика Белинского: «Поэзия — это прежде всего жизнь, и только потом она становится искусством». Поэтому в сборнике стихов «Оставим это мху» поэт Нгуен Ван Тринь, выступая в роли преподавателя литературы, не только передает знания и вдохновляет на литературное познание, но и пробуждает страсть к литературе, расширяет понимание огромного мира и вызывает сочувствие ко всем многообразным жизненным обстоятельствам.

С тех пор ученики полюбили литературу, полюбили своих учителей литературы и полюбили профессию преподавателя литературы. Кроме того, учителя литературы также прививали ученикам знания о надлежащем поведении, учили их быть полезными членами общества и выбирать правильный путь, потому что «литература — это изучение человечества». Поэтому в своих стихах Нгуен Ван Тринь писал о профессии учителя страстными и трогательными строками: «Я был опьянен и пылал страстью / На трибуне с каждым словом /... Я до сих пор помню каждую страницу студенческих работ / Какое сочинение нуждалось в пометке учителя красными чернилами?» (Триеу Фонг старых времен все еще здесь). Учителя литературы переполнены эмоциями, передавая литературные знания своим ученикам.

Поэт, с его возвышенным и воодушевляющим духом, сочинял стихи «на крыльях». Однако порой он тщательно анализировал выдающиеся достижения в сфере образования провинции Куангчи за последние пятьдесят лет, преодолевая многочисленные трудности и добиваясь успеха во всех аспектах : «Сегодня плоды сладки, цветы обильны / Образование в Куангчи благоухает жасмином» (Воспитание людей на огненной земле).

Чувствительная душа учителя, который также пишет стихи, в ветреный день вернулась в свою старую школу, среднюю школу имени Че Лан Вьен, в поисках воспоминаний, вспоминая своих бывших учеников, вспоминая деревья феникса, баньяны, каменные скамейки и страстные часы преподавания, словно это было вчера: «Школа ушедшей эпохи любви / Вспоминая так много воспоминаний, все еще тянущихся сквозь дни» («Место, где якорь души»). После многих лет отсутствия в средней школе Донг Ха, однажды он вернулся, чтобы навестить ее, его сердце было наполнено смешанными чувствами «среди ста направлений привязанности»: «Вот лекционный зал, где происходили радости и печали урока / Голос учителя все еще страстный и восторженный» («Сказка души»).

После долгих лет усердной «переправы пассажиров через реку» уважаемый «паромщик» воссоединился с особенным «пассажиром» в солнечном южном крае Нгуен Суан Хунга, бывшим учеником средней школы Донг Ха, а ныне успешным бизнесменом в провинции Ба Риа-Вунгтау. Учитель и ученик встретились спустя 27 лет после окончания школы, и их радость была безгранична: «С наступлением лета я вспоминаю день, когда ты уехал / Из Куангчи в Фуми».

В своих рассуждениях об учителе, «находящемся» в отдаленных районах, автор описывает бесконечные трудности, связанные с жертвами личных интересов ради расширения знаний детей: «Слезы наворачиваются на глаза по дороге в класс / Восхищение учителем, сеющим знания в отдаленных районах» («Учитель в отдаленном районе»).

Сейчас, в свои шестьдесят с лишним лет, поэт Нгуен Ван Тринь до сих пор живо помнит образ своего отца, усердно работающего в поле, несмотря на солнце или дождь, чтобы вырастить рис и картофель, дабы его дети могли учиться и добиться успеха: «Тень отца, пашущего в поле / Отец трудится от всего сердца ради своих детей» (Тень отца). Образ его матери в его поэзии поистине трогателен: её стройная фигура, несущая столько трудностей, заботится о своих детях и тщательно их воспитывает: «Мать, как стройная ива / Несущая столько трудностей, неустанно воспитывающая своих детей» (Мать).

Ни в одной провинции нет столько кладбищ мучеников, как в Куангчи. Могилы этих героев аккуратно расположены, точно так же, как и в молодости, когда они шли в бой. Они мирно покоятся в тени сосновых холмов, в окружении яркого пурпура цветов сим, насыщенного красного цвета иксоры и витающего аромата благовоний. Склонив голову перед душами мучеников, поэт с грустью вспоминает своих товарищей, похороненных вдоль вьетнамско-китайской границы, которых он так и не смог навестить и зажечь благовония: «Вспоминая вас, я посещаю ваши могилы и зажигаю благовония / Пусть слезы падают, как капли росы» (Вечер на кладбище).

Понятно, что солдаты, непосредственно сражающиеся за защиту родины, жертвуют своими жизнями, но даже в мирное время, когда нет выстрелов, солдаты всё равно храбро жертвуют собой, спасая людей от бушующих внезапных наводнений и оползней с высоких холмов, засыпающих дома : «Солдаты в мирное время сталкиваются с бесчисленными трудностями / Каждая миссия предполагает жертвы» (Солдаты в мирное время).

В своих произведениях, посвященных солдатам, он восхвалял пограничников, береговую охрану и военнослужащих ВМС, дислоцированных на отдаленных островных форпостах, охраняющих каждый дюйм приграничной территории и каждый квадратный метр моря и островов днем ​​и ночью ради целостности страны, как, например, в таких стихотворениях, как: «Подводные течения в Чыонгша», «Фиолетовые оттенки приграничного региона», «Памятники, защищающие море» и «Стремления военнослужащего ВМС».

Вьетнам расположен в тропической климатической зоне, где ярко выражены четыре времени года. Поэт Нгуен Ван Тринь ценит все четыре времени года, выражая их неповторимую красоту в своих стихах. Весна приносит тысячи цветущих цветов, щебетание птиц и ласточек, парящих над безмятежной сельской местностью: «Поздним вечером ласточки быстро летают / В весеннем небе они порхают и собираются в стаи» («Весна приходит в теплом солнечном свете»).

Жаркое, влажное лето с его красными деревьями и ярко-желтыми цветами горчицы вызывает у поэта внезапную грусть от временного отсутствия в лекционном зале: «Золотое лето в деревне / Усиливает тоску, опьяняет сердце» («Золотое лето»). Прохладная осенняя погода, грозди спелых желтых фруктов, свисающих с деревьев, словно манит, а полная луна висит в деревенском небе, сея в душе поэта нотку меланхолии: «Приходит прохладный осенний ветерок / Серебристый туман окутывает мрачную сельскую местность» («Осень приходит»). Суровая зима с ее пронизывающим холодом заставляет поэта вздыхать: «Поздняя зима, холодный ветер у окна / Дождь льет непрестанно, делая сердце еще холоднее / Храмовые колокола звонят с перерывами» («Последние дни зимы»).

Я подозреваю, что ни один поэт в стране «лаосских ветров и белого песка» не написал столько стихотворений о цветах, как поэт Нгуен Ван Тринь, потому что эти цветы имеют огромное значение в его творчестве, любви и жизни: подсолнухи, хризантемы, портулака, барвинок, крепимирт, магнолия, орхидея, роза, мирт и рододендрон...

Каждый цветок обладает своей неповторимой красотой; я лишь отмечу красоту тростника в стихотворении «Белый тростник в зимний день». Первозданный белый цвет тростника, нежно колышущегося на ветру, не позволяет устоять перед красотой этого простого цветка. Поэт использует тростник, чтобы пробудить воспоминания о невинной любви: «Как легко вспомнить старые истории любви / Время детства, то, что помнят и забывают» и «Вспоминая глаза, улыбку прошлого / Вспоминая белый тростник, вспоминая невинные времена».

Поэзия поэта Нгуена Ван Триня — это не просто «любование цветами, наслаждение чаем и мечтания»; временами его стихи носят философский характер, четко различая правду и ложь, размышляя о приобретении и потере и увещевая себя такими строками, как: «Человеческая жизнь», «Что в ней такого?», «Поверхность и глубина жизни», «Жизнь так коротка», «Жизнь — это ничто», «Правда и ложь», «А потом однажды», «Мир», «Сумерки»... надеясь, что «Люди живут, чтобы любить друг друга» (To Huu). А стихи, которые он пишет о лаосских девушках, море, любви, реке своего родного города, своей деревне... в нежном, простом и проникновенном поэтическом стиле, трогают сердца любителей поэзии.

Он посвятил всю свою жизнь образованию и своим любимым ученикам. Когда он оставил работу в классе, чтобы вернуться к семье, он посвятил себя поэзии и участвовал в экскурсиях, посвященных литературному творчеству. Десятилетия, проведенные в школах, с коллегами и учениками, остались в прошлом, и он принимает законы жизни, чтобы обрести новую радость: «Песня цикад тоскливо эхом разносится / С красного феникса, с зеленой ивы / Молодой ученый в белой мантии / Столько воспоминаний, теперь оставленных увядать, как мох» (Left to wither like moss).

Ввиду ограниченности объема этой статьи, я выделю лишь несколько выдающихся стихотворений, которыми поделюсь с читателями, а также творчество поэта Нгуен Ван Триня. Надеюсь, в сборнике стихов «Это как мох и водоросли» любители поэзии найдут что-нибудь интересное и захватывающее.

Нгуен Суан Санг



Источник: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

На улицах Ханоя царит праздничная атмосфера Рождества.
Насладитесь захватывающими ночными экскурсиями по Хошимину.
Крупный план мастерской по изготовлению светодиодной звезды для собора Нотр-Дам.
Особенно впечатляет восьмиметровая рождественская звезда, освещающая собор Нотр-Дам в Хошимине.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Момент, когда Нгуен Тхи Оань рванулась к финишной черте, непревзойденный за все 5 Игр Юго-Восточной Азии.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт