Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Новые английские слова, которые вам не нужно запоминать

VnExpressVnExpress01/04/2024


У Rau ram, qua sau и rau muong есть английские названия, но в большинстве случаев вам не нужно запоминать эти слова.

Ниже приводится мнение г-на Куанга Нгуена, эксперта по английскому произношению:

Вьетнамский кориандр — это вьетнамский кориандр, индийский зизифус — это индийский зизифус, драконтомелон — это вьетнамский драконтомелон, а водяной шпинат — это вьетнамский шпинат.

Эти слова хорошо знакомы вьетнамцам, но иностранцы их почти не знают. Нужно ли запоминать эти слова при изучении английского? В большинстве случаев ответ — нет.

Язык — это инструмент общения и передачи идей. В разговоре западные люди часто не имеют ни малейшего представления о типичных тропических фруктах и ​​овощах.

Они не едят балют, поэтому не знают, как будет «rau ram» по-английски.

Так что вместо того, чтобы «напичкать» их совершенно новым названием, попробуйте что-то другое, например: «Хорошо, я покажу вам, как есть балут. Это трава, которую мы едим с баллутом, мы называем её рау-рам. Теперь повторяйте за мной: рау- рам ».

По моему мнению, этот способ будет для них гораздо полезнее и интереснее, чем запоминание длинного названия: вьетнамский кориандр.

Водный шпинат. Фото: Bui Thuy

Водный шпинат. Фото: Bui Thuy

Аналогично «водяной шпинат» популярен в Америке под названиями «водяной шпинат» или «ипомея».

Если вы заглянете на азиатский рынок за границей, вы можете спросить: «У вас есть водяной шпинат/ипомея?». На вьетнамском рынке можно просто спросить: «Вы продаёте здесь водяной шпинат ?».

Мой друг в Канаде сказал, что там, где он живёт, «драконтомелон» называют «крокодиловым фруктом». Многие считают, что «драконтомелон» — более точное название, но оно незнакомо ни вьетнамцам, ни канадцам.

Короче говоря, язык существует для использования. Если новое слово знакомо и вам, и вашему собеседнику, например, «капуста» — это «капуста», и вам нужно его использовать, то вам следует его выучить. Что касается слов, обозначающих какие-то «особые» предметы или продукты питания, знакомые только вьетнамцам, то не обязательно заучивать их научные названия, но вы можете проявить гибкость в их использовании.

Quang Nguyen ( Moon ESL )



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.
В сезон «охоты» на тростник в Биньлиеу
В центре мангрового леса Кан-Джио
Рыбаки Куангнгая каждый день приносят миллионы донгов, сорвав джекпот с креветок

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Com lang Vong — вкус осени в Ханое

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт