Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Солтвотер — родина вьетнамской письменности

Древний портовый город Нуокман был речным портом, расположенным в лагуне Тхи Най в XVII-XVIII веках. В состав портового города Нуок Ман сегодня входили деревни Ан Хоа и Луонг Куанг, коммуна Фуок Куанг и деревня Ким Сюен, коммуна Фуок Хоа района Туй Фуок провинции Бинь Динь.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk11/05/2025

Когда-то это место было процветающим мегаполисом, куда регулярно заходили и отправлялись торговые суда из многих стран Запада и Востока.

Процесс формирования и становления национального языка во Вьетнаме происходил на протяжении около двух столетий. Исследователи на основе имеющихся документов разделили этот процесс на четыре периода: эмбриональный, формирующий, развивающийся и конечный. Портовый город Нуок Ман в начале XVII века был местом зарождения и создания письменности куокнгу.

В начале 1618 года в Нуок Ман прибыли священники-иезуиты Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Боррис из Хойана в сопровождении губернатора Чан Дык Хоа. В этом портовом городе в то время была построена церковь, и священники проводили здесь миссионерскую работу.

Отец Пина, хотя и приехал во Вьетнам позже некоторых других священников, был первым европейцем, свободно говорившим по-вьетнамски. Первые переводы христианских текстов на вьетнамский язык датируются 1618 годом, и Пина сыграл важную роль в этой переводческой работе при эффективной помощи вьетнамского литератора, хорошо владевшего китайскими иероглифами.

По словам исследователя Нгуен Тхань Куанга, первым известным документом о письменности Куок Нгу являются заметки священника Кристофоро Борриса, напечатанные в книге «Отчет о районе миссии Данг Тронг», изданной на итальянском языке. Хотя впервые опубликован этот документ в 1631 году, латинизированный вьетнамский шрифт использовался им для записи событий, произошедших в годы его пребывания в Дангчонге, когда он жил в Нуокмане с двумя священниками, Бозоми и Пиной.

Стоит отметить, что в то время письменность Борриса на языке куокнгу не имела строгих правил, существовали итальянские фонетические транскрипции, португальские фонетические транскрипции и не было тоновых знаков, за исключением грависа, доступного в итальянском языке: Cacciam (Ке Чам), Nuoecman/Nuocnon/Nuocman (Нуок Ман), omgne (Господин Нге), Chiuua (Господь), Chiampa (Чампа), ciam (чанг), doij (голодный), con gnoo (маленький ребенок), da an het (все съел), scin mo caij (попросить один)...

Символ первой миссионерской базы в Дангчонге — месте зарождения национального языка.

Первые рукописные документы на языке куокнгу, написанные священниками-миссионерами в Дангчонге, которые сохранились до наших дней, — это письмо Франческо де Пина, написанное в 1623 году, письмо Александра де Родеса, написанное в 1625 году, отчет Гаспара Луиса, написанный в 1626 году, и письмо Франческо Бузоми, написанное в 1626 году.

Александр де Родс приехал во Вьетнам в конце 1626 года и внес большой вклад, когда в 1651 году были напечатаны три его работы на языке куокнгу: «Восьмидневное учение», «Вьетнамская грамматика» и «Вьетнамско-португальско-латинский словарь». В начале XX века язык куокнгу стал официально использоваться во Вьетнаме, была прослеживана история языка куокнгу, и Александр де Родс вскоре был признан основателем транслитерации латыни на вьетнамский язык, а Хойан, Тханьчием, Дананг , Куангнам считались колыбелью языка куокнгу.

Однако исследователи полагают, что создание национального языка было процессом, коллективной работой многих западных миссионеров. На ранних этапах в проекте приняли участие Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Боррис. Вклад других миссионеров, таких как Гаспар ду Амарал, Антониу Барбоза и особенно Александр де Родс, относится к более поздним этапам — этапам формирования, развития и завершения письменности куокнгу.

Тремя основными местами, где жили и проповедовали иезуитские миссионеры в Дангчонге в 1615 году, были Куахан (Дананг), Хойан-Тханьчием ( Куангнам ) и Ныокман (Биньдинь); В Нуок Мане находится штаб-квартира иезуитской общины и настоятель монастыря Бузоми. Первые переводы христианских текстов на вьетнамский язык датируются 1618 годом. Трое иезуитов, присутствовавших в то время в миссии Пулукамби (Куинён), выполняли перевод: Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Боррис под руководством отца Франческо Бузоми. Можно сказать, что отец Бузоми и два священника его прихода, Пина и Боррис, были пионерами в создании письменности куокнгу. Их миссионерская деятельность, изучение, исследование и транскрипция национального языка происходили в Нуок Мане.

Куокнгу — фонетическая письменность, поэтому ее можно быстро популяризировать и распространять, она удобна для изучения и популяризации. Рождение национального языка создало основу для расширения функций вьетнамского языка, сделав его национальной письменностью, эффективным инструментом сохранения и развития вьетнамской культуры, способствуя достижению новых высот вьетнамскими национальными исследованиями и литературой, делая их более современными и научными . Рождение письменности куокнгу и ее принятие вьетнамским народом и превращение в национальную письменность является великим событием в истории и культуре нации. Вклад священников Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Борриса огромен и заслуживает полного признания и должного почтения.

До 2011 года, после обнаружения латеритового сооружения в саду г-на Во Ку Аня (деревня Ан Хоа, коммуна Фуоккуанг, район Туйфуок, провинция Биньдинь), эксперты определили, что это сооружение является местом расположения миссии Нуок Ман, построенной в 1618 году. В 2011 году, после завершения юридических процедур, епископство Куинён построило Символ первой миссионерской базы в Дангчонге — месте, где зародилась письменность Куокнгу, чтобы отметить место, которое когда-то было первой миссионерской базой в Дангчонге, а также место, где зародилась письменность Куокнгу.

В ноябре 2017 года это место было признано исторической реликвией: «Ныок Ман — родина вьетнамской письменности», и теперь оно стало культурным и историческим объектом для отечественных и иностранных туристов.

Нго Хонг Сон

Источник: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202505/nuoc-man-noi-phoi-thai-chu-quoc-ngu-9f301a4/


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Дикая природа острова Катба
Долгое путешествие по Каменному плато
Кат Ба - Симфония лета
Найдите свой собственный Северо-Запад

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт