Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Солтвотер — родина вьетнамской письменности

Древний портовый город Ныокман был речным портом, расположенным в лагуне Тхи Най в XVII–XVIII веках. В состав порта Ныокман входили деревни Анхоа и Лыонг Куанг коммуны Фуок Куанг, а также деревня Ким Сюен коммуны Фуок Хоа уезда Туйфыок провинции Биньдинь.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk11/05/2025

Когда-то это место было процветающим мегаполисом, куда регулярно заходили торговые суда из многих стран Запада и Востока для торговли.

Процесс формирования и завершения вьетнамской национальной письменности занял около двух столетий. Исследователи, основываясь на имеющихся документах, разделили этот процесс на четыре периода: зарождение, формирование, развитие и завершение. Портовый город Ныокман в начале XVII века стал местом зарождения и создания вьетнамской национальной письменности.

В начале 1618 года в Ныок Ман прибыли священники-иезуиты Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Боррис из Хойана в сопровождении губернатора Чан Дык Хоа. В то время в этом порту была построена церковь, и священники проводили здесь миссионерскую работу.

Отец Пина, хотя и прибыл во Вьетнам позже некоторых других миссионеров, был первым европейцем, свободно говорившим по-вьетнамски. Первые переводы христианских текстов на вьетнамский язык относятся к 1618 году, и Пина сыграл важную роль в этом переводе благодаря эффективной помощи вьетнамского писателя, хорошо владевшего китайской иероглификой.

По мнению исследователя Нгуена Тхань Куанга, первым известным документом о письменности куокнгу являются заметки священника Кристофоро Борриса, напечатанные в книге «Отчёт о миссии в Дангчонг», изданной на итальянском языке. Хотя первая публикация датируется 1631 годом, латинизированная письменность куокнгу, представленная в этом документе, использовалась им для записи событий, произошедших в Дангчонге, когда он жил в Ныокмане с двумя священниками, Бозоми и Пиной.

Стоит отметить, что в то время письменность языка куокнгу Борриса не имела строгих правил, существовали итальянские фонетические транскрипции, португальские фонетические транскрипции и не было тоновых знаков, за исключением грависа, доступного в итальянском языке: Cacciam (Ке Чам), Nuoecman/Nuocnon/Nuocman (Нуок Мэн), omgne (Господин Нге), Chiuua (Господь), Chiampa (Чампа), ciam (чанг), doij (голодный), con gnoo (маленький ребенок), da an het (все съел), scin mo caij (попросить один)...

Символ первой миссионерской базы в Данг Чонге — месте зарождения национального языка.

Первые рукописные документы на языке куокнгу, написанные священниками-миссионерами в Дангчонге, которые дошли до наших дней, — это письмо Франческо де Пина, написанное в 1623 году, письмо Александра де Родса, написанное в 1625 году, отчет Гаспара Луиса, написанный в 1626 году, и письмо Франческо Бузоми, написанное в 1626 году.

Александр де Родс приехал во Вьетнам в конце 1626 года и внёс большой вклад, опубликовав в 1651 году три своих труда на языке куокнгу: «Восьмидневное учение», «Вьетнамская грамматика» и «Вьетнамско-португальско-латинский словарь». В начале XX века язык куокнгу стал официально использоваться во Вьетнаме, была прослеживается его история, и вскоре Александр де Родс был признан основоположником транслитерации латыни на вьетнамский язык, а Хойан, Тханьчием, Дананг и Куангнам стали считаться колыбелью языка куокнгу.

Однако исследователи полагают, что создание национального языка было процессом, коллективной работой многих западных священников. На первом этапе следует отметить вклад Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Борриса. Вклад других священников, таких как Гашпар ду Амарал, Антониу Барбоза и, в особенности, Александр де Родс, относится к более поздним этапам — этапу формирования, развития и завершения национального языка.

Три основных места, где жили и проповедовали иезуитские миссионеры в Данг Чонге в 1615 году, были Куа Хан ( Дананг ), Хойан - Тхань Чием (Куанг Нам) и Ныок Ман (Бинь Динь); из которых Ныок Ман был штаб-квартирой конгрегации иезуитов и отца-настоятеля Бузоми. Первые переводы христианских текстов на вьетнамский язык были сделаны в 1618 году. Трое иезуитов, присутствовавших в то время в миссии Пулукамби (Куинён) и выполнявших перевод в это время, были Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Боррис под руководством отца Франческо Бузоми. Можно сказать, что отец Бузоми и два священника в его конгрегации, Пина и Боррис, были пионерами в создании письменности куокнгу. Их миссионерская деятельность и их изучение, исследование и транскрипция письменности куокнгу проходили в Ныок Ман.

Национальный язык является фонетической письменностью, поэтому он может быть быстро популяризирован и распространен, удобен для изучения и популяризации. Рождение национального языка создает основу для расширения функций вьетнамского языка, превращая его в национальную письменность, эффективный инструмент сохранения и развития вьетнамской культуры, способствуя выходу национальных исследований и литературы Вьетнама на новый уровень, более современный и научный . Рождение национального языка и принятие его вьетнамским народом и превращение его в государственный язык является великим событием в истории и культуре нации. Вклад священников Франческо де Пина, Франческо Бузоми и Кристофоро Борриса огромен и должен быть полностью признан и почитаем.

До 2011 года, после обнаружения латеритового сооружения в саду г-на Во Ку Аня (деревня Ан Хоа, коммуна Фуоккуанг, район Туйфыок, провинция Биньдинь), эксперты идентифицировали это сооружение как место расположения миссии Ныок Ман, построенной в 1618 году. В 2011 году, после завершения юридических процедур, епископство Куинён установило Символ первой миссионерской базы в Данг Чонге — месте, где зародилась письменность куокнгу, чтобы отметить место, которое когда-то было первой миссионерской базой в Данг Чонге, а также место, где зародилась письменность куокнгу.

В ноябре 2017 года это место было признано исторической реликвией: «Ныок Ман — родина вьетнамской письменности» и теперь стало культурным и историческим объектом для отечественных и иностранных туристов.

Нго Хонг Сон

Источник: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202505/nuoc-man-noi-phoi-thai-chu-quoc-ngu-9f301a4/


Комментарий (0)

No data
No data
PIECES of HUE - Pieces of Hue
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт