На церемонии со стороны Института восточных языков и культур присутствовали директор доц. Проф. д-р Нгуен Хуу Дат, магистр наук. Ле Тхи Нхыонг, отвечающая за внешние связи Института, и заслуженный учитель Нго Чан Ай, председатель совета директоров акционерной компании Vietnam Publishing Investment - Educational Equipment.
Делегацию принимали: Геннадий Степанович Бездетко, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации во Вьетнаме; Г-н Станислав Фокин, советник посольства и г-н Андрей Бороденко, заместитель директора Российского центра науки и культуры.
Выступая на церемонии дарения книги, доцент, доктор Нгуен Хыу Дат, директор Института восточных языков и культур, подчеркнул, что Вьетнам и Россию связывает всеобъемлющее стратегическое партнерство.
Доцент доктор Нгуен Хыу Дат подтвердил глубокие и длительные эмоциональные отношения между Вьетнамом и Российской Федерацией во многих аспектах, особенно подчеркнув двустороннее взаимодействие в области образования, культуры и искусства. Доцент, доктор Нгуен Хыу Дат лично провел годы в качестве аспиранта Российской академии наук.
«Для многих людей, включая меня, Россия считается второй родиной. Страна любви и теплых людей много лет принимает и поддерживает вьетнамских студентов и рабочих. Мы никогда этого не забудем и всегда хотим больше обменов. В нашем институте есть сотрудники посольства, изучающие вьетнамский язык. Это также возможность для преподавателей оказать большую поддержку, не только обучая, но и отправляя их на практику», — поделился доцент, доктор Нгуен Хыу Дат.
Представляя Институт восточных языков и культур, доцент д-р Нгуен Хыу Дат пообещал оказать поддержку сотрудникам Посольства России, желающим изучать вьетнамский язык, и совместно с доцентом Нго Чан Ай вручил Послу и сотрудникам Посольства комплект книг «Вьетнамский язык для иностранцев» с 6-уровневой рамкой обучения.
«С помощью этого комплекта книг, посвященного Посольству Российской Федерации во Вьетнаме, мы надеемся помочь российским чиновникам и студентам, работающим во Вьетнаме, получить возможность выучить вьетнамский язык и хорошо владеть им, чтобы продолжать выполнять свою работу, выстраивая дипломатические отношения между Россией и Вьетнамом», — сказал доцент, доктор Нгуен Хыу Дат.
Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации во Вьетнаме Геннадий Степанович Бездетко рассказал, что сотрудничество двух стран в области культуры, науки, образования, в том числе в сфере распространения языков двух стран, имеет очень давнюю историю. Геннадий Степанович Бездетко лично изучал вьетнамский язык с 80-х годов прошлого века в Московском государственном университете.
«Я помню, как мы с друзьями в МГУ пользовались учебниками, напечатанными на выцветшей бумаге. Сейчас изучать вьетнамский язык стало проще, потому что учебников много, а уровень и качество издания также очень высокие», — сказал Геннадий Степанович Бездетко, добавив, что вьетнамский язык уже очень давно является неотъемлемой частью его работы.
«Эта серия книг поможет еще больше расширить возможности изучения и понимания вьетнамского языка, а также глубже понять вьетнамскую культуру, этническую принадлежность и народ, поскольку язык считается душой каждой страны», — сказал посол.
По словам посла, в последнее время во Вьетнам приезжает не только турист, но и большое количество россиян, приезжающих на работу. В России численность вьетнамцев, проживающих и работающих, составляет около 100 тыс. человек, из них только в Москве — около 25 тыс. человек. Поэтому содействие изучению вьетнамского и русского языков крайне необходимо, поскольку оно способствует сближению двух народов, укреплению и дальнейшему развитию традиционной дружбы между двумя странами.
Посол выразил надежду, что Институт восточных языков и культур и вьетнамские издательства продолжат публиковать много новых учебников для иностранцев, в том числе и россиян.
Выступая на церемонии, доцент Нго Чан Ай, председатель совета директоров Vietnam Education Equipment and Publishing Investment Joint Stock Company — подразделения, организующего составление и совместное издание серии учебников Canh Dieu, рассказал, что в настоящее время во вьетнамских средних школах преподается много произведений на русском языке. Заслуженный студент Нго Чан Ай выразил надежду, что после встречи с Посольством Российской Федерации во Вьетнаме в школы Вьетнама поступит больше новых произведений русской литературы для изучения учащимися.
Доцент Нго Тран Ай также подчеркнул, что язык является средством общения. Преодолевая «языковую стену», народы будут сближаться, сочувствовать, гармонизироваться и обмениваться культурами. Это прочная основа для дружественного сотрудничества между странами.
На мероприятии Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации во Вьетнаме Геннадий Степанович Бездетко вручил доценту доктору Нгуен Хыу Дату и заслуженному студенту Нго Чан Аю комплект книг о Пушкине — поэте, известном как «Солнце русской поэзии», известном авторе, который за последние десятилетия привлек большое количество вьетнамских читателей.
По словам доцента доктора Нгуен Хыу Дата, серия книг «Вьетнамский язык для иностранцев» является первой серией учебников по вьетнамскому языку для иностранцев, составленной в соответствии с мировой 6-уровневой рамкой оценки компетенций. Содержание книги написано очень тщательно, тщательно отобрано, с упором на культурные особенности Вьетнама.
Изучая эту книгу, иностранцы могут представить себе Вьетнам во многих социальных аспектах, таких как образование, армия и т. д., а также традиционную и современную культуру Вьетнама. Таким образом, серия книг отвечает потребностям иностранцев, желающих общаться и работать во Вьетнаме, особенно в посольствах; помогите им быстро, уверенно и глубоко освоить вьетнамский язык.
Рассказывая о времени, потраченном на подготовку и составление серии книг, доцент д-р Нгуен Хыу Дат признался, что это был итог всей его преподавательской карьеры. «Эта серия книг — не просто чисто учебное пособие по вьетнамскому языку, но и интеграция большого количества знаний и опыта, накопленных за 46 лет преподавания в старом Университете общих наук (ныне Ханойский национальный университет) и моей писательской карьеры; в то же время это также опыт, полученный за многие годы моей работы в качестве эксперта, помогающего дружественным странам, таким как Китай, Россия, Франция и Камбоджа, составлять учебники по вьетнамскому языку», — сказал он.
Источник: https://daibieunhandan.vn/giao-duc--y-te1/trao-tang-dai-su-quan-nga-tai-viet-nam-bo-sach-tieng-viet-danh-cho-nguoi-nuoc-ngoai-i384397/
Комментарий (0)