В английском языке есть много слов и фраз, описывающих состояние мокроты, среди которых «мокрый как утонувшая крыса» на вьетнамском языке описывается как «выглядеть как утонувшая крыса».
В английском языке самое простое слово для описания состояния мокрого асфальта — « wet »: Будьте осторожны — дороги мокрые после дождя.
Слово « сырость » используется для описания слегка влажного, но неприятно влажного предмета или места: Мама, у нас есть сухие полотенца? Моё всё ещё влажное.
Если вы хотите описать влажный пирог, увлажненную кожуру или влажную почву — то есть то, что является влажным, но в положительном смысле, в английском языке есть слово «mom» (влажный ): Вы должны попробовать этот пирог — он такой влажный и вкусный или Поддерживайте почву в горшке влажной, но не слишком мокрой.
Чтобы описать человека или предмет, промокший с ног до головы, можно использовать слово « промокший » или « насквозь промокший »: Мы забыли принести одежду вчера вечером. Когда мы проснулись, вся одежда была насквозь мокрой.
Если кто-то промок насквозь (и одежда, и волосы), есть три варианта: « мокрый до нитки », « вымокший до нитки » или « вымокший до нитки ». Например: сегодня утром я не взял с собой плащ. Когда я пришёл домой, я промок до нитки.
Человека, «вымокшего до нитки», особенно под дождём, описывают как « похожего на утонувшую крысу »: О боже, ты не взял зонтик, да? Ты выглядишь как утонувшая крыса!
« Мокрый » используется для описания чего-то очень мягкого и мокрого, вызывающего дискомфорт: «Я не думал, что дождь будет таким сильным. Теперь мои ботинки промокли».
А если участок земли затоплен или заболочен, в английском языке также есть слово « waterlogged »: на этой земле нельзя строить — она заболочена.
Выберите соответствующий ответ, чтобы закончить следующие предложения:
Кхань Линь
Ссылка на источник
Комментарий (0)