CGV Vietnam har precis meddelat att den animerade filmen Kungarnas kung kommer att få en vietnamesisk dubbad version utöver den textade versionen.

Det är värt att notera att denna version innehåller många kända artister och skådespelare: den förtjänstfulla konstnären Thanh Loc, den förtjänstfulla konstnären Bach Long, konstnären Tu Trinh, Khanh Hoang, röstskådespelarna Dat Phi, Huyen Chi, Tran Ngoc San och skådespelarna Minh Long, Truong Ha, Minh Thanh…
I det här projektet kommer den förtjänstfulla konstnären Thanh Loc att göra rösten till karaktären Charles Dickens, medan den förtjänstfulla konstnären Bach Long kommer att göra rösten till karaktären Kung Herodes.
Enligt förlagets representant valdes varje artist ut baserat på deras sångstil och ton, vilket passade varje karaktär, och därigenom bibehölls den högtidliga och humana andan i originalverket.

Bland röstskådespelarna i det här projektet är den mest framstående skådespelaren Hua Wei Wen, som för första gången lånar ut sin röst till ett dubbningsprojekt. Ännu mer speciellt är att hans första röstroll är Jesus Kristus – en upplevelse han kallar "helig lycka".

En speciell egenskap hos den vietnamesiska versionen är att den vietnamesiska översättningen gjordes av översättningsgruppen Liturgical Hours, en välrenommerad grupp inom liturgi och Bibeln. Tack vare detta behåller varje dialograd i filmen den ursprungliga andan, liturgins högtidlighet och det religiösa språkets djup.
Tidigare hade filmen premiär i Nordamerika i april och uppnådde en imponerande biografisk succé, med en intäkt på 60,3 miljoner dollar på 17 dagar, vilket gjorde den till den mest inkomstbringande animerade filmen baserad på Bibeln under sin premiärhelg. Filmen har för närvarande en total global intäkt på över 77 miljoner dollar.
I Vietnam hade filmen premiär på biografer den 12 december.
Källa: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html








Kommentar (0)