3 år av uthållighet i en dröm om att skriva
I det thailändska folkets kulturella och andliga liv i Nghe An är Lai Tay-skriften inte bara ett kommunikationsverktyg, utan också en plats att förankra minnen, en nyckel till att öppna en skattkammare av folksånger, folksagor, ritualer och inhemsk kunskap.
Men under årens lopp, i samband med samhällslivets utveckling och snabba tekniska framsteg, ligger den typsnittsuppsättningen fortfarande "vid sidan av" och kan inte visas på telefoner, datorer, webbläsare och internetplattformar.
Om man tittar på andra provinser har den thailändska skriften för thailändska grupper i nordvästra Vietnam sedan 2009 kodats i Unicode och visats oberoende på digitala plattformar, vilket effektivt stöder thailändare i denna region i att studera, arbeta och kommunicera på thailändska språket och thailändsk skrift.

”Många thailändare i Nghe An frågar: Kan vår thailändska skrift skrivas i telefonen? Den enkla frågan har motiverat oss att agera” – sade Sam Cong Danh, magister i lingvistik och infödd i Quy Chau-kommunen.
Utifrån sina egna bekymmer och samhällets praktiska behov har Sam Cong Danh och master i informationsteknologi Nguyen Viet Khoi sedan 2020 börjat förbereda dokument. År 2022 förenade ödet dem med master i lingvistik Frank van de Kasteelen - en holländare med erfarenhet av att använda Unicode. Sedan dess har tre personer inom tre olika områden, men som delar samma kärlek till kulturarv, förenats till en oberoende forskargrupp.

I juli 2022 lämnades det första förslaget in till Unicode av gruppen. Bara två månader senare färdigställde gruppen det slutgiltiga förslaget, vilket godkändes av Unicode som det officiella representativa förslaget. År 2023 fortsatte Unicode att kontakta varandra för att redigera diverse information relaterad till tekniska problem och "reserverade" officiellt Lai Tay-tecknet i det internationella karaktärs"lageret". I slutet av 2024 meddelade Unicode att utkastet till Lai Tay-tecknen skulle visas i den senaste Unicode-versionen (17.0.0) år 2025. Och den 9 september 2025 dök Lai Tay-tecknet officiellt upp i det digitala rummet med kodblocken U1E6C0 till U1E6FF.
Mästare Sam Cong Danh sade att källan till materialet för gruppen som byggde förslaget noggrant samlades in från gamla handskrivna dokument i distrikten Que Phong, Quy Chau, Quy Hop (gamla), till arkiven vid Franska institutet för Fjärran Östern i Paris, tillsammans med undervisningsmaterial för Lai Tay-skriften som för närvarande cirkulerar i Nghe An.
Det är värt att notera att nästan alla 55 traditionella tecken i Lai Tay-skriften behölls intakta under granskningsprocessen. Detta återspeglar skriftens stabilitet och konsekvens över tid, en sällsynt fördel jämfört med många andra minoritetsskrifttyper i världen .

En intressant detalj gäller namnet på kodblocket. Gruppen ville använda namnet Lai Tay, men enligt internationella bestämmelser tillåter inte Unicode användning av ord som betyder "bokstav" (lai på Lai Tay betyder bokstav). Därför valde gruppen namnet Tai Yo - Tay Do, vilket är det äldsta självnamnet för den thailändska grupp som äger detta skriftspråk i Nghe An.
För forskargruppen är detta inte bara en teknisk lösning, utan ”namnets utseende kan ses som ett ankare för användare att lära sig mer om sin etniska grupp. Kanske någon kommer att tycka att det är konstigt, och därifrån uppmana dem att veta många andra saker”, uttryckte Sam Cong Danh.
Nya dörrar för kulturbevarande och spridning
Den officiella kodningen av Lai Tay-skriften i Unicode har en betydelse långt bortom teknologins ramar. Detta är en vändpunkt som för det thailändska folkets skrivarv i Nghe An ut ur lokala gränser och skapar gynnsamma förutsättningar för dess närvaro i det globala digitala livet. Från och med nu kommer 55 Lai Tay-tecken att visas enhetligt på alla plattformar: datorer, telefoner, internet. Det öppnar upp möjligheten att använda Lai Tay-skriften i textmeddelanden, på sociala nätverk, i elektronisk publicering och till och med i akademisk forskning. Att koda Lai Tay-skriften i Unicode är en omfattande och solid digitalisering av denna skrift, eftersom den i en digital miljö inte kommer att begränsa åtkomsten och det kommer inte längre att finnas någon oro för att bli bortglömd som tidigare.
Inom utbildningssektorn är fördelarna ännu tydligare. Att lära sig Lai Tay är inte längre beroende av geografiskt avstånd. Ungdomar kan lära sig via internet, mobilapplikationer eller onlinekurser. De som redan kan läsa har också möjlighet att öva och använda det i en praktisk miljö.

När han blickade tillbaka på den tid som flitigt ägnats åt detta projekt, sa mästare Sam Cong Danh att gruppen övervann många hinder med uthållighet, ihärdighet och tur.
”För oss är det största hindret att samla in källmaterial som kan användas för forskningen och skrivandet av förslaget, vilket beror på många olika skäl, såsom geografi, manuskriptstatus, samarbete i samhället... För att övervinna detta hinder sökte vi, och hade turen att få, hjälp av många människor som brinner för det thailändska folkets språk och skrivande i allmänhet och Thai Do-folket i Nghe An i synnerhet. Vi är verkligen tacksamma mot dem!”, delade Sam Cong Danh.
Författarna drar också lärdomar av sina erfarenheter, och om de skulle göra det igen skulle de vara bättre förberedda för nästa fas när skriften erkänns, särskilt när det gäller typsnitt och applikationer. Ännu viktigare är att de vill skicka ett budskap till andra etniska minoritetsgrupper att de borde vara modiga nog att undersöka och föreslå kodning av sina egna skrifttyper, för först när de standardiseras och digitaliseras kommer deras arv att ha en chans att existera hållbart i den digitala tidsåldern.
Det thailändska folkets skrivararv i Nghe An har nu ett "pass" för att komma in i den digitala världen, tillsammans med hundratals språk runt om i världen. Men nästa resa är verkligen viktig: Att föra in den uppsättningen karaktärer i det dagliga livet, så att den inte bara bevaras i böcker, utan också blir levande i varje meddelande, varje artikel, varje sida på sociala nätverk. Vid den tiden kommer Lai Tay inte bara att vara en karaktär, utan också en kulturell rytm som förs vidare genom generationer, naturligt och bestående.
Unicode är en internationell teckenkodningsstandard som ger ett unikt numeriskt värde (kallat kodpunkt) för varje tecken, symbol eller ikon, oavsett plattform, program eller språk som används. Målet är att låta datorer representera text från alla skrivsystem i världen konsekvent, och ersätta traditionella kodningar som bara stöder en liten del av tecknen. Text med Unicode kan visas och manipuleras korrekt i olika operativsystem, applikationer och enheter.
Källa: https://baonghean.vn/chu-lai-tay-cua-nguoi-thai-nghe-an-chinh-thuc-buoc-vao-khong-gian-so-toan-cau-10308034.html
Kommentar (0)