Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

หลงอยู่ในโลกของหนังสือ - การเดินทางแห่งความกตัญญูต่ออาชีพและผู้คนที่ทำหนังสือ

เนื่องในโอกาสเปิดตัวหนังสือ “หลงทางในโลกหนังสือ” จำนวน 2 เล่ม (สำนักพิมพ์จิโออิ, 2568) เราได้มีโอกาสพูดคุยกับคุณเล ฮุย ฮวา อดีตผู้อำนวยการสำนักพิมพ์แรงงาน และบรรณาธิการบริหารนิตยสารวรรณกรรมแรงงาน

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng10/07/2025

จากหน้าที่เต็มไปด้วยความคิดถึง ภาพเหมือน และความกตัญญู เล ฮุย ฮวา ได้ถ่ายทอดภาพของคนรุ่นใหม่ที่เป็นเจ้ามือรับพนันที่มีความหลงใหล มีประสบการณ์ และกล้าหาญ

นอกเหนือจากความมั่นใจในอาชีพการงานของเขาแล้ว ผู้เขียนยังได้แบ่งปันเรื่องราวพิเศษเกี่ยวกับจุดเริ่มต้นที่เขาแปลนวนิยายวรรณกรรมรัสเซียเกี่ยวกับทหารรัสเซียซึ่งมีชื่อเสียงก่อนการล่มสลายของสหภาพโซเวียต ซึ่งเป็นอีกหนึ่งการแสดงออกถึงจิตวิญญาณแห่งการมีส่วนร่วมของบรรณาธิการและผู้จัดพิมพ์ที่แท้จริง

97a2ab5838788e26d769 (1).jpg

ผู้สื่อข่าว: เรียนท่านค่ะ ตั้งแต่เล่ม 1 จนกระทั่งเล่ม 2 ของ Lost in the World of Books ออกวางจำหน่าย ท่านพอจะเล่าให้ฟังได้หรือไม่ว่าอะไรทำให้คุณตัดสินใจ "หลงทาง" ในการเขียนหนังสือเมื่ออายุเกษียณ?

เล ฮุย ฮวา: จริงๆ แล้ว การกำเนิดหนังสือเล่มแรกก็ถือเป็น "พรหมลิขิต" เช่นกัน บังเอิญที่ในการประชุมเจ้ามือรับพนันอาวุโส ผมได้รับคำเชิญให้เขียนบทความ จากนั้นเพื่อนๆ ก็อ่านและให้กำลังใจผมว่า "ทำไมไม่สะสมไว้ เล่าต่อ แล้วเขียนต่อล่ะ"

กำลังใจที่จริงใจเหล่านี้กลายมาเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันกลับมาสู่วิชาชีพของฉันอีกครั้ง คราวนี้ผ่านคำพูดของฉันเอง เพื่อแสดงความขอบคุณต่อวิชาชีพนี้และต่อผู้ที่อยู่เคียงข้างฉันตลอดหลายสิบปีในการทำหนังสือ

แล้ว Lost in the World of Books เป็น ไดอารี่ อาชีพ หรืออะไรมากกว่านั้นหรือเปล่า?

อันที่จริงแล้ว Lost in the World of Books ไม่ใช่แค่บันทึกอาชีพการงานเท่านั้น แต่เป็นความทรงจำอันชัดเจนในช่วงเวลาหนึ่งของคนรุ่นหนึ่งที่ทำหนังสือ ใช้ชีวิตอยู่กับหนังสือ และเพื่อหนังสือ

เล่มที่ 1 ส่วนใหญ่เป็นภาพบุคคลของเพื่อนร่วมงานและเพื่อนนักวรรณกรรม ซึ่งเป็นคนที่ฉันชื่นชมที่ทำงานร่วมกันสร้างวงการสิ่งพิมพ์ในช่วงยุคการปรับปรุงใหม่

เล่ม 2 ขยายความเพิ่มเติม โดยเพิ่มแง่มุมต่าง ๆ ของวัฒนธรรมการอ่าน ผู้คนที่ “ส่งต่อไฟ” และ “แบกรับถ้อยคำ” เพื่อสร้างสรรค์หนังสือ พวกเขาคือนักเขียน นักแปล นักวิทยาศาสตร์ “ผู้ขับเคลื่อนหนังสือ” ผู้จัดการสำนักพิมพ์... ทุกคนต่างผูกพันกับหนังสือเสมือนเป็นโชคชะตา ผมเรียกมันว่า “โลกแห่งหนังสือ” และผม “หลงทาง” ไม่ใช่เพื่อหลีกหนีความจริง แต่เพื่อระบุตัวตนและคนรุ่นผมใหม่จากมิติทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้ง

ผู้อ่านท่านหนึ่งถามเล่นๆ ว่า “คุณไม่จดอะไรเลย ทำไมคุณถึงพูดมากจัง” - คุณคิดอย่างไรกับเรื่องนี้?

(หัวเราะ). ใช่ จริงอยู่ที่ฉันไม่มีนิสัยเขียนทุกวัน แต่ผู้คนที่ใจดี สวยงาม และทุ่มเทที่ฉันได้พบ พวกเขาได้ทิ้งรอยประทับอันลึกซึ้งไว้ในใจฉัน ความทรงจำของพวกเขาเปรียบเสมือนคลังเก็บที่เงียบงันแต่คงอยู่ตลอดไป

ฉันเขียนสิ่งนี้ไม่ใช่เพื่อโอ้อวดหรือรำลึกความหลัง แต่เพื่อแสดงความขอบคุณอย่างจริงใจต่อพวกเขา และต่อ "อาชีพที่เรียกได้ว่าทั้งสนุกและหนัก" - การทำหนังสือ

รองศาสตราจารย์ ดร. เหงียน ฮู ดัต นักเขียน กล่าวว่า "เล ฮู ฮัว สร้างสรรค์ภาพบุคคลด้วยความคิดแบบผู้มีประสบการณ์ สงบ และรอบคอบ" คุณคิดว่านั่นเป็นลักษณะเฉพาะของสไตล์การเขียนของคุณหรือไม่

ฉันไม่กล้ายอมรับหรอก แต่ความจริงก็คือ งานเขียนของฉันไม่ได้เปี่ยมไปด้วยบทกวี ฉันไม่ได้อยู่ในวัยที่ไล่ตามวาทศิลป์ที่สวยหรูอีกต่อไปแล้ว

สำหรับฉัน การเขียนคือการถ่ายทอดสิ่งที่ฉันรู้สึกว่าจำเป็นต้องเขียนออกมาอย่างแท้จริง ฉันเคยเป็นทหาร บรรณาธิการ และผู้จัดการสำนักพิมพ์ ดังนั้น คำพูดจึงเป็นเครื่องมือที่ทำให้ฉันเข้าใจสิ่งที่ฉันเชื่อมั่นอย่างชัดเจน เมื่อฉันเขียนภาพเหมือน ฉันแค่อยากถ่ายทอดอารมณ์ที่จริงใจ เพื่อพาผู้อ่านผ่านช่วงเวลาที่เรียบง่ายแต่จริงใจเพียงไม่กี่ช่วง

ในหนังสือสองเล่มนี้ เขาเลือกภาพเหมือนของนักเขียน นักวิจัย จิตรกร... มากมาย ดังนั้น เกณฑ์ในการเลือกบทความมีอะไรบ้าง?

ไม่เลย เพราะถ้าฉันยึดถือตามเกณฑ์นี้ มันก็จะกลายเป็นเรื่องซ้ำซากได้ง่าย ฉันแค่เขียนตามความรู้สึกที่มีต่อคนที่ฝากรอยประทับไว้ในอาชีพของฉัน

มีคนที่ฉันเคยร่วมงานด้วยในหนังสือ คนที่ฉันชื่นชมมาตลอด คนที่ฉันเจอระหว่างดื่มกาแฟแต่รู้สึกว่าต้องรักษาความสัมพันธ์เอาไว้ ฉันไม่ได้เลือกใครด้วยชื่อเสียง แต่เลือกด้วยอารมณ์

9.jpg

นักเขียน Ma Van Khang เคยกล่าวไว้ว่า “หลงอยู่ในโลกของหนังสือ” ทำให้เราอ่านได้อย่างหลงใหลและเข้าใจได้ง่าย - เป็นหนังสือที่ดีอย่างน่าประหลาดใจ!” - คุณคิดอย่างไรกับความคิดเห็นนั้น?

ฉันรู้สึกซาบซึ้งใจมาก นักเขียนหม่า วัน คัง เป็นคนที่ฉันชื่นชมมานาน การที่เขาอ่านและชื่นชมฉันแบบนี้ ทำให้ฉันรู้สึกว่าความพยายามของฉันไม่ได้สูญเปล่า ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงมีแรงบันดาลใจมากขึ้นที่จะเขียนเล่มสองให้เสร็จ

ทราบกันดีว่าใน Lost in the World of Books 2 เขาได้รวมการแปลวรรณกรรมรัสเซียซึ่งเป็นนวนิยาย ( ซึ่งครั้งหนึ่งเคยก่อให้เกิดกระแสวิพากษ์วิจารณ์ในประเทศ เพื่อนบ้าน )

นี่เป็นอีกกระทู้หนึ่งที่ผมขอนำมาลงไว้ด้วยความเคารพครับ เป็นนวนิยายของนักเขียนชาวรัสเซีย เกี่ยวกับความวุ่นวายและความไม่สงบในหน่วยฝึกของ กองทัพ โซเวียตในยามสงบ ซึ่งเป็นช่วงปีสุดท้ายก่อนการล่มสลายของสหภาพโซเวียต หนังสือเล่มนี้ได้รับจากเพื่อนคนหนึ่งตอนที่เขากลับมาจากต่างประเทศ

ด้วยความที่รู้ว่าผมเป็นบรรณาธิการหนังสือวรรณกรรมที่สำนักพิมพ์กองทัพประชาชน เขาจึงขอให้ผมอ่านและแนะนำหนังสือเล่มนี้ เขาบอกว่าในรัสเซีย หนังสือเล่มนี้ถือเป็น "ปรากฏการณ์" เพราะมันกล้า "เปิดโปง" สถานการณ์ภายในกองทัพในแง่ลบ ซึ่งหากไม่รีบแก้ไขในเร็ววัน อาจนำไปสู่หายนะได้ ซึ่ง ต่อ มาก็เป็นจริง...

ผมได้หยิบยกประเด็นนี้ไปปรึกษากับนักแปลชื่อ Doan Tu Huyen ซึ่งเป็นนักแปลที่มีชื่อเสียง หลังจากอ่านจบแล้ว ท่านประทับใจมากและกล่าวว่า "นี่เป็นงานที่ดี คุ้มค่าแก่การแปล แต่ผมไม่กล้ารับ เพราะผมไม่เคยเป็นทหารมาก่อน การถ่ายทอดจิตวิญญาณที่แท้จริงของงานจึงเป็นเรื่องยาก ประการที่สอง หนังสือเล่มนี้ใช้คำแสลงทางทหารเยอะมาก ถ้าคุณไม่มีประสบการณ์ในแวดวงนี้ การแปลผิดพลาดได้ง่ายมาก" และคุณ Huyen แนะนำให้ผมแปลอย่างกล้าหาญ

จากความไว้วางใจครั้งนั้น ผมได้แปลหนังสือ Before 100 Days of Departure ออกมา อย่างกล้าหาญ และตีพิมพ์ครั้งแรกที่สำนักพิมพ์ Literature Publishing House ครั้งนี้ ผมยังคงนำเสนอหนังสือเล่มนี้ใน Lost in the World of Books 2 ในฐานะเรื่องราวอีกเรื่องเกี่ยวกับเส้นทางอาชีพของผม

ในความคิดของฉัน การเขียน การวิจารณ์การเขียน และการแปลหนังสือ ล้วนเป็นงานที่บรรณาธิการต้องพยายามทำ เพื่อให้เข้าใจผลงานของผู้ร่วมงานได้ดียิ่งขึ้น เพื่อ "ซึมซับ" ชีวิตในวรรณกรรมจากภายใน

สำนักพิมพ์หนังสือที่ "ก้าวข้าม" เข้ามาแปลวรรณกรรม การทหาร รัสเซีย ถือเป็นพิเศษจริงๆ!

(หัวเราะ) ผมไม่ได้คิดว่าตัวเองกำลัง "ข้ามขั้น" นะครับ แค่คิดว่าผมต้องก้าวไปอีกขั้นหนึ่งเพื่อทำความเข้าใจและมุ่งมั่นกับอาชีพนี้ให้มากขึ้น และอาชีพการทำหนังสือก็คือความมุ่งมั่นที่ไม่มีวันสิ้นสุด...

ขอบคุณสำหรับบทสนทนานี้ ขอให้สุขภาพแข็งแรง เพื่อนำพาผู้อ่าน โดยเฉพาะคนรุ่นใหม่ สู่โลกแห่งหนังสือ โลกที่ เต็มไปด้วยสิ่งน่าสนใจมากมายให้ค้นพบและพิชิต!

ที่มา: https://www.sggp.org.vn/lac-vao-coi-sach-mot-hanh-trinh-tri-an-nghe-va-nguoi-lam-sach-post803196.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?
รสชาติแห่งภูมิภาคสายน้ำ
พระอาทิตย์ขึ้นอันงดงามเหนือทะเลเวียดนาม
ถ้ำโค้งอันสง่างามในตูหลาน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์