"Çin Edebiyatının Dostu" unvanı, Çin Yazarlar Derneği tarafından seçilip ödüllendirilen, çeşitli ülkelerden deneyimli edebiyat çevirmenlerinin Çin edebiyatı çeviri çalışmalarını onurlandırmaktadır. Çevirmen Nguyen Le Chi, çeviri ve yayıncılık alanında 25 yılı aşkın süredir aralıksız çalışarak, birçok Çin edebiyatı eserini Vietnamlı okurlarla buluşturduktan sonra bu unvanı almıştır.

Çevirmen Nguyen Le Chi'nin yanı sıra, 20-24 Temmuz tarihleri arasında Nanjing'de düzenlenen 7. Uluslararası Sinologlar İçin Çin Edebiyatı Çevirisi Konferansı kapsamında, diğer ülkelerden 14 çevirmene de unvan verildi. Çin Yazarlar Derneği tarafından 2010 yılından bu yana iki yılda bir düzenlenen konferans, dünyanın dört bir yanından birçok ünlü yazar ve çevirmeni bir araya getirdi.
Bu yılki konferansa “Geleceğin Çevirisi” temasıyla Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu gibi 39 önde gelen Çinli yazarın yanı sıra Vietnam, Tayland, Kore, Japonya, İran, İtalya, Meksika, İspanya, Türkiye, Hollanda, Polonya gibi ülke ve bölgelerden 39 edebiyat çevirmeni katılıyor.

Çin basınına konuşan çevirmen Nguyen Le Chi, "İyi hikayeler okumak ve çevirmek hayat boyu tutkum oldu. Özellikle Çin'den gelen mükemmel edebi eserlere erişip bunları çevirmek büyük bir şans. Değerli hikayeleri arama, keşfetme ve tanıtma yolculuğuma devam ederek, Vietnamlı ve Çinli okurlar arasında edebi bir köprü olmayı umuyorum. Aynı zamanda, Vietnam edebiyatını Çin ve dünyanın diğer ülkelerindeki okurlarla buluşturmayı da umuyorum." dedi.
Source: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html






Yorum (0)