Öğretmen askeri bir aileden geliyor; hem babası hem de dedesi Ho Amca'nın ordusunda askerdi.
4 milyardan fazla dinlenmeye sahip orijinal Vietnamca versiyonunun yanı sıra, " Barışın Öyküsünü Sürdürmek" şarkısının aynı derecede önemli bir etki yaratan İngilizce bir versiyonu da bulunmaktadır.
Beyaz ao dai (geleneksel Vietnam kıyafeti) giymiş bir okul kızının İngilizce sözlerle dokunaklı ve içten bir şarkı söylediği görüntü binlerce yorum ve paylaşım aldı. Besteci Nguyen Van Chung da bu İngilizce versiyonu kişisel sayfasında tanıttı.
"Barışın Öyküsünü Devam Ettirmek" şarkısını İngilizce olarak seslendiren kız öğrenci, Hanoi -Amsterdam Üstün Yetenekli Öğrenciler Lisesi öğrencisi Nguyen Xuan Mai'dir. Şarkının sözlerini İngilizceye çeviren kişi de bu ünlü okulun öğretmenlerinden Bay Mai Thanh Son'dur.
Öğretmen Mai Son ve öğrencisi Nguyen Xuan Mai (Fotoğraf: Röportaj yapılan kişi tarafından sağlanmıştır).
Dan Tri gazetesinden bir muhabire konuşan öğretmen Mai Thanh Son, anne tarafından dedesinin 1954'teki Dien Bien Phu harekatına ve 1968'deki Binh Tri Thien harekatına katılan bir askeri doktor olduğunu söyledi.
Bay Son'un babası 1972 Quang Tri harekatına katılmış ve 30 Nisan 1975'te Güney Vietnam'ı özgürleştirmek için ilerleyen ordunun bir parçası olmuştur. Annesi ise Çalışma, Gaziler ve Sosyal İşler Bakanlığı'nda çalışmış ve bu işte sık sık savaştan ağır şekilde etkilenen gaziler ve gazilerle temas halinde olmuştur.
"Atalarımın savaş meydanı hikâyelerini dinleyerek ve geçmişteki Ho Amca'nın ordusundaki askerlerle bizzat yaşayarak büyüdüm."
Bu nedenle, Güney'in kurtuluşunun ve ülkenin yeniden birleşmesinin 50. yıldönümü tüm ülke tarafından anılırken, askerlere duyduğum sevgi ve anılarım beni bir şeyler yapmaya itti.
Minnettarlığımı ifade etmenin bir yolu olarak "Barışın Öyküsünü Devam Ettirmek" adlı eseri İngilizceye çevirmeyi seçtim. Dileğim, ülkeme olan sevgimi sadece yurtdışında eğitim gören öğrencilere değil, uluslararası dostlarıma da yaymaktır.
Besteci Nguyen Van Chung'un "Barışın Öyküsünü Devam Ettirmek" adlı eseri, melodisinden sözlerine kadar ulusal gururu ve kahramanlığı ifade eden bir şarkı. Beni gözyaşlarına boğan ve tüylerimi diken diken eden bir şarkı. İlk duyduğum andan itibaren bu şarkıyı tercüme etmeye kararlıydım," diye ifade etti öğretmen Mai Thanh Son.
Şarkı, Bay Son tarafından 30 Nisan'da kişisel YouTube kanalı "Translated Music"e yüklendi ve ardından sosyal medyada geniş çapta yayıldı.
İngilizceye çevrilmiş 40'tan fazla şarkıdan oluşan bir miras.
Bay Son, 2009 yılında bir Japon şarkısını çevirerek müzik çevirmeye başladı, ancak "Mắt Biếc" (Mavi Gözler) filmi için düzenlenen bir şarkı cover yarışmasına katıldıktan sonra bu işe gerçekten tutku duymaya başladı.
Öğretmen, besteci Phan Manh Quynh'in "From Then On" adlı şarkısını İngilizceye çevirdi ve öğrencisi Xuan Mai'ye seslendirdi. Şarkı, sosyal medyada hemen ilgi gördü.
Bu durumdan yararlanan Bay Son, "Translated Music" adlı YouTube kanalını kurdu. Çevrilen ve yayınlanan şarkı sayısı yaklaşık 40'a ulaştı.
Öğretmen Mai Thanh Son, Vietnamca sözleri İngilizceye çevrilmiş yaklaşık 40 şarkının yer aldığı "Translated Music" adlı YouTube kanalının sahibidir (Fotoğraf: Röportaj yapılan kişi tarafından sağlanmıştır).
Ams Lisesi'nden bir öğretmen, müzik çevirmenin stresli çalışma saatlerinden sonra rahatlamanın bir yolu olduğunu söyledi.
"Her zaman yaratıcı işlerle uğraşmak istemişimdir. Müzik çevirmenin yanı sıra kitap da yazıyorum. Bu iki aktivite zihnimi düşünmeye ve keşfetmeye teşvik ediyor, bu yüzden onlardan keyif alıyorum."
Vietnam müziği, yabancı müzikle aynı seviyede, mükemmeldir. Müziği İngilizceye çevirmek, bu harika şarkıların daha geniş kitlelere ulaşmasına yardımcı olabilir.
"Ayrıca, öğrencilerim için müzik tercümesi yapıyorum. Bana göre onlar keşfedilmeyi bekleyen işlenmemiş cevherler. Öğretmenlerin öğrencilerini geliştirip parlamaları için ilham vermeleri gerektiği gibi, benim gibi bir müzik tercümanının da onların potansiyellerini en üst düzeye çıkarması gerekiyor," dedi Bay Son.
Bay Son İngilizce öğretmenliği yapmasına rağmen, derslerini daha ilgi çekici hale getirmek için her zaman tarihsel içeriği derslerine entegre etmeye önem verir. Bu şekilde Bay Son, öğrencilerinde ulusal gurur, geçmişe duyulan şükran, barışa duyulan takdiri uyandırır ve öğrenmeyi teşvik ederek, onlara çalışmanın ve topluma katkıda bulunmanın anlamını ve değerini anlamalarına yardımcı olur.
Kaynak: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm






Yorum (0)