24 жовтня вдень у Ханої відбулася презентація музичного проєкту «Let's Love Jazz» за участю сестри музиканта Чінь Конг Сона.
«Let's Love Jazz», що триватиме з жовтня цього року до кінця 2028 року, — це проєкт, метою якого є оновлення та поширення музики Трінь через джаз, ф'южн та акустичні аранжування, поєднані з перекладом на англійську, японську та корейську мови.
У цьому проєкті, від співаків до музикантів, більшість із них – це молоде покоління Z (покоління, народжене з 1996 по 2012 рік), і всі вони люблять джаз і музику Трінь.

Співачка Чінь Вінь Чінь (ліворуч) розповідає про переробку музики Чінь Конг Сона на заході (Фото: Організатор).
В інтерв'ю репортеру Dan Tri співачка Чінь Вінь Чінь, консультантка проєкту, зазначила, що музика Чінь Конг Сона глибока та сповнена сенсу, навіть коли її виконують в'єтнамською мовою, її нелегко повністю зрозуміти.
Тому важлива не мова, а щирі почуття та емоції співака. Тільки тоді музика Трінь може по-справжньому торкнутися серця слухача.
«Я вважаю, що це складний проєкт, до якого молодь підійшла ретельно та серйозно. Джаз — складний жанр, трохи «вільний», але молодь у проєкті добре співає та торкається серця. Джаз і музика Чрінха — душевні, є щось, що «котиться» разом, тож слухачі можуть співчувати».
«Перекласти музику пана Сона англійською мовою дуже складно, а іншими мовами ще складніше. Тому перекладачеві та аранжувальнику доводиться дуже наполегливо працювати, щоб мати змогу «змінити вигляд» музики», – сказала пані Вінь Трінь.
Коментуючи деякі нещодавні кліпи ШІ, де співає пісні Чрінь, пані Вінь Чрінь сказала, що вона слухала кілька рок-кліпів у поєднанні з піснями Чрінь Конг Сона. Вони були цікавими, але водночас її турбував розвиток та творчість співака.
«Деякі люди обговорюють питання авторських прав, коли ШІ співає музику Чрінь, але цим має займатися В'єтнамський центр захисту авторських прав на музику. Цей підрозділ має досвід, тому вони можуть виконати свою роботу краще, ніж родина», – сказала пані Чрінь.
Кінь Фам – одна зі співачок, яка займається джазом останні 25 років і також є засновницею цього проєкту – пояснила, що назва проєкту була натхненна піснею «Let's Love Each Other» музиканта Чінь Конг Сона.
За словами Куїнь Фама, за останнє десятиліття музику Трінь оновили багато молодих людей. Однак більшість із них все ще є лише окремими експериментами, або, іншими словами, прекрасними нотами… але ще не довгостроковою домовленістю.
«У цьому проєкті, незалежно від того, чи виконується він в'єтнамською, англійською чи будь-якою іншою мовою, мелодія все одно розповідає ту саму історію кохання, самотності, втрати та бажання жити гідним життям.»
Ми віримо, що музика Чінь Конг Сона може «жити» багатьма мовами. Кожен переклад, кожен голос – це новий діалог між красою та сумом – діалог, який ніколи не закінчується», – сказала Куїнь Фам.

Співачка Куїнь Фам розповідає про проєкт перекладу музики Трінь англійською, японською та корейською мовами (Фото: Організаційний комітет).
Пан Нгуєн Нят Туан, керівник відділу аспірантури Ханойського університету, мовний консультант проєкту, сказав, що він не лише «переклав текст» пісні, а й майже переписав емоції іншою мовою.
В'єтнамська мова — односкладова, багата на тони, навіть невеликий знак може змінити емоційний тон, тоді як англійська має зовсім інший ритм, наголос та розслаблення.
«Обробка пісні Trinh англійською мовою – це паралельна подорож між змістом і музикою: збереження змісту може легко зіпсувати музику, а збереження музики може легко втратити душу Trinh. Тому я завжди ретельно досліджую, щоб знайти схожий емоційний ритм, а не переклад речення за реченням, слово за словом», – сказав пан Нгуєн Нят Туан.
Джерело: https://dantri.com.vn/giai-tri/em-gai-trinh-cong-son-noi-gi-khi-ca-si-tre-hat-nhac-trinh-bang-tieng-anh-20251025004403107.htm






Коментар (0)