Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Пісні про кохання - Краса етнічних груп Тай ​​та Нунг

Việt NamViệt Nam22/10/2024


У Као Банг разом проживає 8 етнічних груп, таких як: Тай, Нунг, Монг, Дао, Кінь, Ло Ло, Сан Чі, Хоа... Кожна етнічна група має свою унікальну культуру, створюючи барвистий квітковий ліс. Природа обдарувала Као Банг прекрасним ландшафтом, який одночасно величний і поетичний, що полонить серця людей. Цей чарівний край є джерелом захопливих народних пісень, щирих і сповнених любові.

Пісні про кохання - Краса етнічних груп Тай ​​та Нунг

Пісня кохання етнічної групи Нунг Ан. Фото: Документ.

Етнічні групи Тай та Нунг загалом схожі мовою, текстами пісень та народними піснями, такими як слі, луон, нанг ой, фонг слу..., а також мають схожі ідіоми та прислів'я, і ​​з однієї причини, коли я був молодим, я також бачив, як юнаки та жінки двох етнічних груп спілкувалися та вчилися співати один з одним любовні пісні. Любовні пісні виконуються не лише у вільний від сільського господарства час, але й під час свят, Нового року, походів у поле, на ринок та весіль, щоб привітати родину з новою нареченою, побажавши молодій парі ста років щастя.

Водночас, з метою збереження та популяризації культурних цінностей, кафедри, філії та місцеві органи часто організовують конкурси народної пісні – пісень про кохання, тим самим сприяючи просуванню культурних, мистецьких та патріотичних рухів змагання всіх рівнів та філій, зміцнюючи силу великого солідарного блоку етнічних груп у цьому районі. Коли я сідаю писати цю статтю, десь досі лунає пісня мого колишнього учня, адаптована з вірша вчителя Хоанг Тхі Хуєна:

«Запрошую вас до Као Банга,

Бачити квіти на вершині гори.

Пориньте в далеку народну пісню,

Вона затрималася, чекаючи, поки він повернеться додому.

Мабуть, я ніколи не забуду, як тихими ночами чи базарними днями в полях... я чув спів луон нанг ой (луон нанг ой) та слі (слі) братів і сестер. Щоразу моя мама бурмотіла й шепотіла: «Ось ще один хлопець з іншого села прийшов фліртувати з дівчатами нашого села», потім мама слухала кожну пісню і коментувала: «Цей хлопець говорить добре, розумно та глибоко». Коли моя мама була маленькою, вона славилася тим, що добре співала луон, багато людей її любили, тому багато жінок часто приходили до неї за порадою. У той час мені було близько 10 років, і я не розумів значення пісні, але мені було цікаво, і вона була цікавою, тому я часто біг туди, де співали, щоб побачити, які чоловіки та жінки знайомляться один з одним. Під тьмяним місячним світлом деякі жінки сиділи на підлозі та співали, деякі чоловіки сиділи на вулиці та співали, їхні солодкі, пристрасні голоси передавали любов і тугу хлопців і дівчат.

Одного разу, коли я повертався з ринку Нам Нунг через Кео Єн, я також був захоплений співом «ко» (братів) та «че» (сестер), які поверталися з ринку. Їхній спів луною лунав у горах та лісах, залишаючись у моїх кроках, коли вони розходилися, щоб повернутися до своїх сіл. Одного разу я дивувався, коли не міг зрозуміти чоловічої пісні: «Поля зелені та пишні, чи хтось уже роздав фрукти?», а потім, коли я виріс, я зрозумів, що це був спосіб ставити запитання, коли вони знайомилися один з одним через пісню.

Краса любовних пісень народів Тай та Нунг з Као Банг полягає в тому, що незалежно від нагоди, вони можуть співати їх вночі, коли юнаки йдуть до села, щоб знайти дівчат для знайомства, або на весіллях, святах, базарних днях чи новосіллі... Щоразу, коли є нагода, де присутні юнаки та юнаки, пісні співаються. Простір для виконання також дуже насичений, не фіксований у якомусь місці, вони можуть співати, йдучи в поле; співати на пагорбі; співати, прощаючись одне з одним; співати біля вогнища; співати на ганку, на підлозі...

Спів пісень про кохання — це не про пісні, які вже є або підготовлені, а про те, щоб виходити з контексту, слів іншої людини, почуттів, щоб знаходити відповідні слова. Оскільки реакція є негайною, це вимагає від чоловіків і жінок гнучкості та способу керувати історією, щоб створити реакцію між чоловіками та жінками. Через тексти пісень та реакцію вони розуміють одне одного, знають, якою людиною є інша людина.

Любовні пісні етнічних груп Тай ​​та Нунг схожі на стиль співу Куан Хо, любовні пісні жителів низин також використовують багато метафор, порівнянь та уподібнень... Часто вони порівнюються з предметами, пейзажами, домашніми тваринами та навіть поняттями гірських жителів. Тексти пісень виражають рівень прихильності, винахідливість у підборі слів глибша, що захоплює серце іншої людини, не дає їй відійти, тому чим пізніша ніч, тим пристрасніший спів, тим більше кохання поглинається солодким голосом. Багато пар стають чоловіком і дружиною завдяки любовним пісням.

"Тіло іноді солоне, а іноді мрійливе"

Одинарний листок має ковдру та ковдру.

Старий був дуже слабкий.

Старий чоловік постійно повторював: «Зі мною все буде добре».

Пандемія:

Ти як цвіт сливи, цвіт абрикоса

Кохання — це не мандрівний метелик

Любіть одне одного, як миску з водою, яку штовхнули

Любіть одне одного, як риби, що мчать у довгій річці.

Зазвичай, народ Нунг частіше співає любовні пісні з мелодіями луон та слі, тоді як народ Тай співає мелодії луон та нанг ой, і рідко співає слі. Хоча мелодії слі, луон та нанг ой різні, і кожен жанр має свій стиль співу, усіх їх об'єднує ніжність, спів ніби від щирого серця, дуже проникливий, легко досягає сердець слухачів.

Народи тай та нунг у східному регіоні мають дещо інший спосіб співати любовні пісні, ніж інші регіони. Хоча тони слі та луон майже однакові, тексти пісень між чоловіками та жінками завжди починаються з речення: «Ем ой трен трой ко май ванг...» або «Ань ой трен трой ко май хунг», а потім наступні речення починають виражати їхні почуття. У любовних піснях народів тай та нунг хлопець завжди говорить першим, беручи на себе ініціативу розпочати розмову та пропонуючи дівчині продовжити.

Початок – це пропозиція юнака на просторі від села до ринку, освітленому яскравим сонячним світлом, який нібито також радіє разом з юнаком, побачивши гарну дівчину, охайно вдягнену для виходу на ринок. У минулому хлопці та дівчата ходили на ринок не лише для торгівлі, а й для того, щоб познайомитися, пограти на сопілці, співати гімни та пізнати одне одного. У цій пісні юнак щиро компліментував дівчині, виявляючи повагу юнака до неї, а також висловлював своє захоплення нею, тому з самого початку підкорив її серце, адже найщасливіша річ – це бути похваленою як гарна та працьовита дівчина.

Дівчина вже мала намір почути хлопця, тому дала йому знати, що ще не одружена, жартуючи, але з метою відкрити хлопцеві шлях до неї. Хлопець також був дуже кмітливим, коли повідомив дівчині, що він не одружений, з одного боку, він розповів їй про свою ситуацію, щоб викликати її співчуття. Текст любовної пісні нагадує нам народну пісню «У мене ще немає дружини, моя мати ще не зашила». Хлопець у народній пісні схожий на хлопця з цієї любовної пісні, проте хлопець у цій пісні знаходиться в більш жалюгідному становищі, оскільки він сирота, живе один. Приємно те, що він не каже, що кохає дівчину безпосередньо, а просить її бути свахою. Такий спосіб прохання є водночас милим і кмітливим, з одного боку, щоб запитати про намір дівчини, а з іншого, щоб, якщо дівчина не має до нього почуттів, їй не було боляче.

Через цю пісню про кохання ми можемо побачити багату душу та глибокі почуття народів Тай та Нунг з Као Банга зокрема, та в'єтнамського народу загалом. Тексти пісень тонкі та превентивні, щоб випробувати серце іншої людини, що також є дуже знайомим способом вираження кохання у давніх в'єтнамців. Крім того, ми також можемо побачити сміливість, відвагу у вираженні почуттів та кмітливість дівчини, яка допомагає хлопцеві подолати комплекс неповноцінності та сором'язливість, щоб висловити свої почуття до дівчини.

Останні слова пісні – це водночас зізнання в коханні, священна клятва і бажання щастя багатьох пар. Слова-відповідь створюють реакцію, ніби вони ведуть одне одного в одному напрямку, одна людина знаходить спосіб відкрити шлях для іншої, щоб висловити свої почуття, щоб у них був щасливий кінець. Пісні про кохання – це завжди пісні з найкрасивішими та найкращими значеннями, проте кохання не завжди має щасливий кінець. Існує багато причин, чому хлопці та дівчата не можуть бути разом, вони пропустили свою зустріч, а потім несуть у собі затяжний біль від нездатності зробити вибір.

Хоча минуло багато років, хоча суспільство змінилося, змінилися потреби насолоджуватися музикою, а також способи вираження почуттів молодого покоління, яке по-справжньому інтегрувалося у світ, десь на вечірках чи на сцені, спів слі та хат лионг все ще лунає, все так само солодкий та проникливий.

Пишучи тут, я згадую, як пан Фам Лонг, викладач кафедри літератури Університету освіти Тай Нгуєн , коли він ступив на Као Банг, він написав: «Чийсь голос такий пристрасний у долині / Ніби випадково передає прощальне послання».

Звук флейти ніби зупиняє кроки туристів, коли вони приїжджають до Као Банг, а потім занурюються в любовну пісню етнічних дівчат Тай та Нунг і забувають, йдуть вони чи йдуть: «Раптом забуваю, йду я чи йду, / Бо Као Банг завжди залишається в моєму серці».

Я вважаю, що почуття вчителя говорять за багатьох людей, коли вони приходять до Цао Банг, де лунають пристрасні любовні пісні. І я також вважаю, що вчителя, мабуть, приголомшив високий співочий голос дівчини з Цао Банг з долини, який зворушив емоції старого вчителя, повернувши його до двадцятиріччя. Співочий голос і тексти пісень – це душа людини, проста, але змістовна якість; дуже ніжна, витончена, але не менш смілива.

Газета «Хоанг Хіен/Цао Банг»



Джерело: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

В'єтнам переміг у музичному конкурсі «Інтербачення 2025»
Затор на Му Канг Чай до вечора, туристи стікаються на пошуки стиглого рису в сезоні
Мирний золотий сезон Хоанг Су Пхі у високих горах Тай Кон Лінь
Село в Данангу увійшло до списку 50 найкрасивіших сіл світу 2025 року

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

No videos available

Новини

Політична система

Місцевий

Продукт