Опублікований англійською мовою у березні 2023 року, твір *Життя на вітрі та в пилу* став міжнародним бестселером. Окрім в'єтнамської, твір був перекладений 13 мовами та виданий у 20 країнах. З моменту виходу твір також отримав численні важливі нагороди та відзнаки.

Переплітаючи минуле та сьогодення, у захопливому, зворушливому та поетичному стилі письма, *Життя на вітрі та в пилу* – це історія про приховані таємниці та рани, які здаються неможливими для зцілення. Але понад усе, це історія про мужність та стійкість, про співчуття та примирення, про силу прощення та любові.

Цю роботу досліджував та створював Нгуєн Фан Куе Май протягом 7 років.

За словами доктора Дао Ле На, одним із цікавих аспектів творчості письменниці Нгуєн Фан Кве Май є те, що хоча вона пише англійською мовою, вона призначена не для світової аудиторії, а для в'єтнамців, прагнучи спочатку зв'язатися та поспілкуватися з в'єтнамськими читачами, а потім охопити міжнародних читачів, які хочуть читати та дізнаватися про В'єтнам. «Життя на вітрі та в пилу» – один із таких творів.

«Англійська назва твору — « Дитина пилу» , але перекладач переклав її не як « Пил життя» , а радше як « Життя вітру та пилу», що демонструє дуже вправну гру слів в’єтнамцями. Саме слово «пил життя» має на увазі людську долю, але твір Куе Май розповідає про долю дітей змішаної раси, тому він не обмежується лише їхнім людським станом, а й досліджує шлях, з яким вони стикаються після війни».
На заході письменниця Нгуєн Фан Куе Май оголосила, що пожертвує всі роялті від в'єтнамського видання свого роману «Життя на вітрі та в пилу » організації «Кімната для читання у В'єтнамі» для підтримки будівництва та роботи бібліотек у початкових школах по всій країні.
Джерело: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






Коментар (0)