Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Молодь їде вивчати «рідкісні іноземні мови» – арабську, індійську, фінську...

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/06/2024


Cô Phan Thanh Huyền (thứ 5 từ trái sang) đang chia sẻ cùng các bạn du học sinh Việt Nam tại Đại học Kuwait - Ảnh: NVCC

Пані Фан Тхань Хуєн (п'ята зліва) спілкується з в'єтнамськими студентами, які навчаються в Кувейтському університеті - Фото: NVCC

Тран Ань Тхінь (25 років) зараз працює спеціалістом з обміну/керівником проектів з підтримки бізнесу у Вестмінстерському університеті, США. Тхінь вільно володіє двома популярними іноземними мовами – англійською та французькою, але все ж вирішив вивчити тайську та іспанську, щоб краще спілкуватися з людьми та відкривати для себе нові цивілізації та культури.

Доля та пристрасть

Тінь, який народився та виріс у Данангу , має можливість регулярно зустрічатися з іноземними гостями. Розповідаючи про рідкісну можливість вивчити іноземну мову, Тінь сказав: «У 2019 році я працював у сендвіч-барі Burger Min Min та зустрічався з іноземними гостями».

Спочатку я спілкувався з ними лише англійською. Поступово, коли ми ближче знайомилися, вони навчили мене кільком місцевим словам. Ці слова пробудили в мені інтерес до дослідження та вивчення нових мов.

Що ж до Чау Тхі Тьєу Лам – студентки 4-го курсу Університету соціальних та гуманітарних наук (Національний університет Хошиміна), то з дитинства у неї склалося сильне враження від витончених танців, що похитують стегнами.

Заповнюючи заяву до університету, Тьєу Лам вирішила обрати індіанологію, щоб задовольнити свою пристрасть до вивчення мови та культури країни перебування.

«Спочатку мої батьки не підтримували моє вивчення рідкісних іноземних мов. Але я довів свої здібності своїми балами та досягненнями.»

«Я активно розповідала батькам про свої знання, про переваги хінді та про майбутні можливості працевлаштування. Відтоді вони по-іншому поглянули на вивчення хінді та підтримували мене», – розповіла Тьєу Лам.

Trần Anh Thịnh phiên dịch cho hai người Mexico và Mỹ - Ảnh: NVCC

Тран Ань Тхінь перекладає для двох мексиканців та американця - Фото: NVCC

Агентства та департаменти повинні наймати людей, які вільно володіють арабською мовою. А сфери імпорту та експорту товарів, туризму та експорту робочої сили також набирають перекладачів, тому кар'єрні можливості для тих, хто знає арабську мову, дуже широкі.

Пані Фан Тхань Хуєн

Подолання труднощів

Оволодіння іншою мовою є складним, вивчення мови, якою рідко розмовляє спільнота, ще складніше.

Тхінь поділилася: «Коли я вирішила вивчити нову мову, я чітко визначила мету та план навчання. Оберіть мову, яка мені подобається, і дізнайтеся більше про можливості працевлаштування, які може відкрити мова».

Однак, Тхінь також зіткнувся з багатьма труднощами у процесі вивчення тайської та іспанської мов. Він сказав, що це зайняло у нього багато часу, бо він не знайшов відповідного методу: «Я витрачав час на запам'ятовування або повторення словникового запасу, не розуміючи його значення, тому, якщо я не використовував його кілька днів, я забував слова».

Розуміючи труднощі на шляху до вивчення нової мови, Тінь заснував спільноту EMI – «Один мільйон громадян світу до 2050 року». Він регулярно організовує семінари для обговорення таких тем, як ефективні навички вивчення іноземних мов, навички спілкування та побудова соціальних стосунків.

Тут молодь може ділитися своїм досвідом вивчення іноземних мов. Водночас це також спільнота, яка об’єднує та обмінюється можливостями працевлаштування для молодих в’єтнамців.

Почати вивчати нову мову ніколи не буває легко. Навіть попри те, що це її улюблена мова, і вона має певний базовий досвід, Тьєу Лам все одно потрібно багато часу та зусиль, щоб займатися своєю пристрастю.

Окрім занять та роботи за сумісництвом, вона щовечора самостійно вивчала хінді. Іноді вона практикувалася в письмі, іноді вивчала лексику, і так старанно, що іноді Лам не лягала спати до 3-ї години ночі. «Вивчення хінді вимагає наполегливості, оскільки ця мова має дуже складні тони та системи письма, а спосіб вираження та граматика також відрізняються від англійської чи інших європейських мов», – зізналася Тьєу Лам.

А Нонг Тхі Трук — студентка другого курсу спеціальності «Східознавство» в Університеті соціальних і гуманітарних наук, здобуває спеціальність з іноземних мов, яка є вибірковою для студентів, а саме — арабістику.

З того моменту, як вона почала вивчати основні ієрогліфи, Трук відчула, що це справді «важко». «Мені довелося вивчити новий алфавіт, інший спосіб письма, слова потрібно було з’єднувати між собою, що було дуже важко запам’ятати. Вимова була складною, а граматичні правила зовсім відрізнялися від англійської чи в’єтнамської».

Довідкових матеріалів чи книг для навчання все ще мало, тому мені дуже важко вільно розмовляти арабською», – поділилася Трук, яка дуже старається.

Пані Фан Тхань Хуєн, завідувачка кафедри арабської мови факультету сходознавства Університету соціальних та гуманітарних наук, сказала: «Студенти, які хочуть вивчити рідкісну іноземну мову, повинні мати відповідні якості та добру здатність до засвоєння, щоб мати змогу продовжувати вивчати мову протягом тривалого часу».

Крім того, потрібно наполегливо працювати та бути наполегливим, бо зазвичай після першого чи другого року навчання не лише з арабської, а й з усіх інших рідкісних мовних спеціальностей деякі студенти почуваються нудьгуючими, непридатними для навчання та змінюють спеціальність.

Trang chữ Ấn Độ mà Tiểu Lam luyện viết hằng ngày - Ảnh: TỪ SANG

Сторінка індійського письма, на якій Тьєу Лам щодня практикується у письмі - Фото: ТУ САНГ

Кар'єрні можливості

Завдяки своїй здатності добре вивчати іноземні мови, особливо рідкісні, Тхінь успішно виграв стипендію з обміну тайською мовою від Департаменту співробітництва та розвитку (Міністерство закордонних справ Таїланду), що спонсорується стипендією з тайської мови в школі Срінакхарінвірот. Крім того, він знайшов стабільну роботу з високим доходом.

«Я колись знав кількох викладачів тайської та іспанської мов. Завдяки можливості спілкуватися їхніми рідними мовами, я зміг налагодити тісніший зв’язок, і звідти вони допомогли мені та познайомили мене з моєю нинішньою роботою. Рідкісна іноземна мова для мене як ключ до спілкування, більшої проактивності у спілкуванні з людьми та відкриття багатьох дверей до успіху», – поділився Тхінь.

Для Тьєу Лам вивчення індійської мови допомагає їй дізнатися більше про стародавню цивілізацію, краще зрозуміти культуру, а також багату історію та традиції Індії. Глибокі знання в галузі економіки, політики, історії та дипломатії допомагають Тьєу Лам отримати глибший досвід та нове розуміння навколишнього світу. Тепер вона впевненіше спілкується з індійцями, а також активно бере участь у культурних заходах, пов'язаних з цією країною.

Сьогодні можливості працевлаштування для тих, хто вивчає рідкісні іноземні мови, дуже високі. Зокрема, великий кар'єрний потенціал має предмет арабістики. Цей предмет отримує дедалі більше уваги, оскільки уряд В'єтнаму зміцнює свої зв'язки та торгівлю з арабським регіоном.

Було проведено семінари з дослідження ринку Близького Сходу для розвитку туризму, торгівлі, імпорту та експорту продукції з В'єтнаму до Аравії.

За словами пані Хуєн, для досягнення цієї мети необхідно мати команду фахівців, які знають арабську мову та вільно володіють арабською культурою, тому можливості працевлаштування дуже високі. Фактично, університети Близького Сходу також приділяють пильну увагу та надають багато стипендій в'єтнамським студентам. Вони мають багато можливостей як для навчання, так і для роботи в майбутньому.

Поради щодо вивчення арабської мови

Для Нонг Тхі Трук секрет вивчення такої «складної» мови, як арабська, полягає у виборі правильного вчителя. Але найважливіше все ж таки — це наполегливість. Щодня Трук витрачає дві години на вивчення словникового запасу, ставить за мету вивчати по 10 нових слів щодня за темою та повторює старі слова, крім того, практикується в письмі та читанні, щоб звикнути до нового, покращуючи свою здатність запам'ятовувати.

Крім того, Трук часто дивиться арабські фільми або слухає розмови, щоб покращити свої навички аудіювання.



Джерело: https://tuoitre.vn/nhung-nguoi-tre-di-hoc-ngoai-ngu-hiem-a-rap-an-do-phan-lan-20240603095942991.htm

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Дикі соняшники фарбують гірське містечко Далат у жовтий колір у найпрекраснішу пору року.
G-Dragon підірвав публіку під час свого виступу у В'єтнамі.
Фанатка прийшла на концерт G-Dragon у весільній сукні в Хун Єні
Зачарований красою села Ло Ло Чай у сезон цвітіння гречки

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Зачарований красою села Ло Ло Чай у сезон цвітіння гречки

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт