Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

В'єтнамська мова водночас дивна і знайома.

«В’єтнамська: дивна, але знайома» (нещодавно опублікована видавництвом NXB Trẻ) обсягом майже 300 сторінок – це найновіша книга доцента Трịнь Сама, провідного експерта з лінгвістичних досліджень та викладання у В’єтнамі сьогодні.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/11/2025

Спираючись на практичний досвід та розвиток сучасної в'єтнамської мови, книга «В'єтнамська: знайома, але дивна » (що складається з 23 стислих статей) послідовно веде читачів до захопливих та глибоких відкриттів про в'єтнамську мову за допомогою когнітивно-лінгвістичного підходу.

Звичка в'єтнамського народу використовувати мову подібна до інстинкту виживання.

За словами авторки Трінь Сам, когнітивна лінгвістика — це наука , яка вивчає мову як діяльність розуму, зосереджуючись на тому, як люди використовують мислення та сприйняття для створення та сприйняття мови . Когнітивна лінгвістика розглядає мову не лише як систему правил, але й як тісний зв'язок зі світоглядом людини. Використання мови — це також використання людьми свого культурного рівня та рівня розуміння різних аспектів соціального життя.

Ось чому у в'єтнамців є багато прислів'їв про використання мови, таких як: «Слова нічого не коштують / Ретельно вибирай слова, щоб догодити іншим», «Слова можуть коштувати крові...» У китайців також є приказка: « Якщо слово сказано, його не спіймають навіть чотири коні », що означає, що як тільки слова сказано, їх не можна забрати назад. Ці прислів'я підкреслюють важливість обережності під час мовлення та використання мови... Це прояв когнітивної лінгвістики.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 1.

З академічної точки зору, «В'єтнамці: дивні, але знайомі» – це дуже гідне похвали дослідження, яке автор широко опублікував для читачів.

ФОТО: ХА ТУНГ СОН

У світлі епістемологічних принципів у галузі лінгвістики, «В'єтнамська: дивна, але знайома » – це книга, яка розглядає мовні звички в'єтнамського народу, тісно пов'язані з історичним розвитком та цивілізацією країни.

У статтях «Концептуальна сфера річок та води у в'єтнамському сприйнятті» та « Концептуальна сфера річок та води у південному в'єтнамському сприйнятті » автор висуває переконливі гіпотези. З давніх часів в'єтнамський народ був тісно пов'язаний з річками та водою; тому їхня мова невіддільна від води як вирішального елемента виживання. Отже, в'єтнамці також володіють такими характеристиками, як м'якість, гнучкість, адаптивність та плинність, як вода. З цієї практичної точки зору, Чрінь Сам робить висновок, що адаптивність та баланс є секретами виживання в'єтнамського народу протягом століть. Це пояснює, чому річки та вода відіграють таку широку роль у мовному житті нашого народу. З цього автор книги «Дивні, але знайомі в'єтнамці» робить дуже цікаве спостереження: люди використовують слово «lặn lội» (працюють) навіть коли йдуть по суші – «lặn lội đến thăm nhau» (працюють, щоб відвідати одне одного), « lặn rời tác văn sở» ( зникнути з офісу), « lặn mất biến» (зникнути з класу); люди використовують слово «bến» (їхати автостопом ) навіть коли йдуть по суші (перетинати річку), і «bến xe» (автобусна станція) навіть коли на суші…

В'єтнамська мова, як знайома, так і незнайома , демонструє, що мова завжди відображає аспекти людського сприйняття, знань, культури та рівня цивілізації в суспільстві, що постійно розвивається.

Теорія походить з практики.

Саме в цьому полягає переконливий напрямок дослідження доцента Чрінь Сама у книзі «В’єтнамська: дивна, але знайома». Пишучи про лінгвістичну теорію, він не нав’язує жорстких наукових висновків щодо фактичного використання в’єтнамської мови. Тому «В’єтнамська: дивна, але знайома» пропонує практичні уроки когнітивної лінгвістики, допомагаючи читачам краще зрозуміти мовне життя суспільства, в якому ми живемо.

У статті «Лінгвістичний стиль президента Хо Ши Міна з точки зору когнітивної лінгвістики » автор починає з мовних звичок президента Хо Ши Міна, чітко визначаючи такі критерії, як що писати, для кого писати та як писати. Це те, що президент Хо Ши Мін майже ідеально впорався, створивши таким чином свій лінгвістичний стиль. У цій вичерпній статті автор обговорює важливі питання лінгвістичного стилю Хо Ши Міна з точки зору когнітивної лінгвістики. Ці питання включають: концептуальну метафору та вивчення мови Хо Ши Міна; емпіризм та вивчення мови Хо Ши Міна; а також популярність та вивчення мови Хо Ши Міна. Ґрунтуючись на конкретних текстових свідченнях у лінгвістичній спадщині президента Хо Ши Міна, автор Чрінь Сам зазначає, що, враховуючи три вищезазначені передумовлення, можна відзначити та побачити, що це пояснювальний підхід, який, безумовно, збагатить та всебічно збагатить дослідницьку картину думки президента Хо Ши Міна загалом та його лінгвістичного стилю зокрема.

Це також означає, що когнітивна лінгвістика є ефективним ключем до відкриття нових дверей у вивченні лінгвістичного стилю, від конкретного автора до мови цілої нації. Це також найважливіший внесок доцента Чрінь Сама у його книзі «В’єтнамська: дивна, але знайома».

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 2.

Доцент доктор Трінь Сам, автор книги «В'єтнамська мова: дивна, але знайома»

ФОТО: НАДАНО СУБ'ЄКТОМ

Тісний зв'язок між мовою та культурою

У творі «В’єтнамська: дивна, але знайома» автор починає зі звичного використання риторичних прийомів у в’єтнамській мові, таких як метафора та метонімія, щоб глибше зрозуміти значення в’єтнамської мови, що охоплює все: від усної розмови до літературних творів та поезії. Це чітко демонструється на конкретному прикладі: поезії Нгуєн Кім Х’ю, видатного письменника з Дананга, який тонко використовує метафору: «Поетична метафора, тип метафори, що з’являється в літературі, несе особистий відбиток автора: « Ти — захід сонця, Дай Лай — це також захід сонця / Коли настає вечір, ми обоє відчуваємо заціпеніння… Дай Лай — це захід сонця, і ти також у сутінках / Ми вдвох йдемо пліч-о-пліч, поки день йде прямо попереду» ( Захід сонця Дай Лая , Нгуєн Кім Х’ю)». Це світло поезії, а також світло культури, що виходить з краси мовного стилю.

Ґрунтуючись на теорії когнітивної лінгвістики, книга «В'єтнамська: дивна, але знайома» демонструє, що мова – це дзеркало, яке відображає те, як люди сприймають природний та соціальний світ. Соціокультурні контексти охоплюють мовну сферу, яку люди використовують щодня через розмовну та письмову мову. Чим вища культура, тим вишуканіша та красивіша мова. «В'єтнамська: дивна, але знайома» успішно втілює цю істину.

Читаючи в'єтнамську мову, яка є одночасно знайомою та незнайомою, читачі також зіткнуться з іншими цікавими темами в рамках когнітивної лінгвістики. Наприклад: концептуальна метафора, культурна взаємодія, лінгвістичне мислення, захоплива в'єтнамська мова…

Доцент доктор Чрінь Сам, колишній викладач лінгвістики на факультеті літератури Університету освіти Куйньон (нині Університет Куйньон) та викладач лінгвістики на факультеті літератури Університету освіти міста Хошимін, присвятив своє життя дослідженню та викладанню лінгвістики на бакалавраті та аспірантурі. Спираючись на свій практичний досвід досліджень та викладання лінгвістики, Чрінь Сам написав книгу «В'єтнамська: дивна, але знайома» як публікацію та для поширення новітніх набутих знань. Стиль письма Чрінь Сама лаконічний та зрозумілий, він конкретно представляє проблеми та концепції, надихаючи читачів любити в'єтнамську мову як рідну з академічної точки зору когнітивної лінгвістики. Таким чином, «В'єтнамська: дивна, але знайома» сприяє подальшому розумінню та оцінці в'єтнамської мови, підкреслюючи її багатство та красу. Тож «В'єтнамська: знайома, але дивна» є однією з важливих публікацій, яку Молодіжне видавництво включило до своєї серії книг про багату та прекрасну в'єтнамську мову, з багатьма корисними та цікавими речами.

Джерело: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Квітуча симфонія: мобільні квіткові магазини на вулицях Ханоя

Квітуча симфонія: мобільні квіткові магазини на вулицях Ханоя

Ду

Ду

Струснута трава

Струснута трава