یکم جون کی سہ پہر، کم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس میں، مشہور آسٹریا کی مصنفہ میرا لوب کی بچوں کی کتابیں ویتنامی قارئین سے متعارف کرائی گئیں۔
تقریب سے خطاب کرتے ہوئے، محترمہ وو تھی کوئن لین - ڈپٹی ڈائریکٹر اور کِم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس کی ایڈیٹر انچیف نے یکم جون کو بچوں کے عالمی دن کے موقع پر آسٹرین مصنف کے بچوں کے لیے بہترین کاموں کو عوام کے سامنے متعارف کروانے پر اپنی خوشی کا اظہار کیا۔
مترجم چو تھو فونگ کتاب کے سلسلے کے بارے میں بتاتے ہیں۔ (تصویر: لی این) |
وہ امید کرتی ہیں کہ یہ تقریب نہ صرف ویتنامی قارئین کو آسٹریا کے بچوں کے ادب کو دریافت کرنے میں مدد کرنے کا ایک موقع ہے بلکہ دونوں ممالک کی ثقافتوں کو آپس میں جوڑنے اور تبادلے میں بھی مدد فراہم کرے گی۔
اس موقع پر متعارف کرائی گئی مصنفہ میرا لوب کی تخلیقات میں ایپل ٹری میں ناول گرینڈمدر اور تین تصویری کتابیں شامل ہیں: یہاں آو! بلی نے کہا؛ میں چھوٹا ہوں؛ شہر کے ارد گرد جاتا ہے .
لانچ کے موقع پر، مندوبین، خاص طور پر بچوں کو، بچوں کی ہر کتاب کو بہتر طور پر سمجھنے کے لیے مترجم چو تھو پھونگ کے ساتھ بات چیت کرنے کا موقع ملا جس کے لیے مترجم نے کافی محنت کی ہے۔
تقریب میں آسٹریا کے مصنفین کی کتابوں کے مجموعے کی نمائش کی گئی۔ (تصویر: لی این) |
مترجم چو تھو پھونگ نے کہا کہ ہر کتاب میں کئی کردار ہوتے ہیں اور ہر کردار کی الگ شخصیت ہوتی ہے۔ مترجم نے اس کتاب کے ہر کردار پر غور کیا جس کا اس نے ترجمہ کیا ایک قریبی دوست کے طور پر، بچوں کی رہنمائی کرتا ہے کہ زندگی میں کیسے برتاؤ کیا جائے، انہیں انسانی طرز زندگی اور محبت کی تعلیم دی جائے ۔
قابل ذکر بات یہ ہے کہ آج شروع کی گئی کامک بک سیریز سوسی ویگیک اور انجلیکا کافمین نے پیش کی ہے - دو آسٹریا کے فنکار جو کئی سالوں سے بچوں کے ساتھ کام کر رہے ہیں، اس لیے جس طرح سے اسے پیش کیا گیا ہے وہ بہت روشن، جاندار اور پرکشش ہے۔
کتاب کی سیریز کے بارے میں بات کرتے ہوئے، مترجم تھو فونگ نے اشتراک کیا: "آسٹریا میں ویتنامی لوگوں کی اب دوسری اور تیسری نسل ہے، جو بہت سے ویتنامی-آسٹرین خاندانوں میں پیدا ہوئے، آسٹریا کی تعلیم اور ثقافت سے لطف اندوز ہو رہے ہیں۔
مترجم چو تھو فونگ بچوں کو کہانیاں پڑھ رہے ہیں۔ (تصویر: لی این) |
میرا لوب (1913-1995) Görlitz (جرمنی) میں پیدا ہوئیں اور کچھ عرصہ فلسطین (اس وقت برطانیہ کا حصہ) میں رہیں۔ 1951 میں، وہ اپنے شوہر، اداکار اور تھیٹر پروڈیوسر فریڈرک لوب کے پیچھے کام کرنے کے لیے ویانا گئی۔ اس نے اپنے گھر کے طور پر آسٹریا کے دارالحکومت کا انتخاب کیا اور اس شہر کا ان کی تحریروں پر بڑا اثر تھا۔ جب وہ ماں بنی تو اس نے بچوں کی کتابیں لکھیں، جس سے وہ جلد ہی مشہور ہوگئیں۔ میرا لوب نے 100 سے زیادہ کتابیں لکھی ہیں اور ان کی تخلیقات کا 30 سے زیادہ زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے۔ اس کی ہر کہانی ایک شاندار زبان اور محبت سے بھری ہوئی ہے۔ |
ویتنامی والدین کو اپنے بچوں کی روح کو بہتر طور پر سمجھنے میں مدد کرنے اور ساتھ ہی ساتھ جرمن بولنے والے ممالک اور خطوں میں رہنے والی ویتنامی کی نوجوان نسل کو ویتنامی زبان سیکھنے کے لیے مزید حوصلہ افزائی کرنے میں مدد کرنے کے لیے، ہم نے مشہور آسٹریا کی مصنفہ میرا لوب کی کچھ بچوں کی کہانیوں کا ترجمہ کرنے کا انتخاب کیا ہے۔
اپنے کاموں کے ذریعے، مترجم کو امید ہے کہ وہ دونوں ممالک کے درمیان دوستی کے پُل کو بنانے اور اسے مزید فروغ دینے میں اپنا حصہ ڈالیں گے، خاص طور پر ثقافتی میدان میں، تاکہ والدین اور بچوں کے ثقافتی تجربات اور بچپن کے ساتھ خاندانوں کو ایک دوسرے کے قریب لایا جا سکے۔
جرمن کلب - ڈپلومیٹک اکیڈمی کے اراکین کی طرف سے ڈرامہ کی کارکردگی۔ (تصویر: لی این) |
اس کتابی سیریز کی خاص بات دادی مدر آن دی ایپل ٹری ہے۔ مترجم چو تھو فونگ نے کہا: "کہانی اس لڑکے کے بارے میں ہے جو اینڈی کی دادی کی خواہش ہے۔
اس خواہش نے اسے خوبصورت کھیلوں کی طرف لایا، اس کے خوابوں کو محسوس کیا، اور اسے ایک حقیقی دادی کے ساتھ جوڑ دیا۔
اس طرح، ہم دیکھ سکتے ہیں کہ بچوں کے خواب اور خواہشات انہیں زیادہ خوبصورت اور انسانی زندگی کی طرف لے جائیں گی۔ ہمیں، بالغوں اور والدین کو، اس کی قدر اور حفاظت کرنی چاہیے۔
اس تقریب میں بچوں نے مترجم چو تھو فونگ کو کہانیاں پڑھ کر سنائی، جرمن کلب - ڈپلومیٹک اکیڈمی کے ممبران کے ڈرامے دیکھے، میرا لوب کے کاموں کی عکاسی کی نمائش کا دورہ کیا اور خود آسٹرین مصنف کی کتابوں کے انعامات کے ساتھ کوئز میں حصہ لیا۔
تقریب میں شریک بچوں نے جرمن کلب - ڈپلومیٹک اکیڈمی کے مترجمین اور اراکین کے ساتھ تصاویر کھنچوائیں۔ (تصویر: لی این) |
بچوں کے عالمی دن کے موقع پر کم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس میں پروگرام "ویک اینڈ ریڈنگ کارنر میٹنگ" اور کئی پروموشنل پروگرام بھی منعقد کیے گئے۔ پہلے کم ڈونگ لٹریچر ایوارڈ (2023-2025) میں حصہ لینے والی تخلیقات یا کتابی سیریز "وانگ ڈنگھے کو" (مشہور قدیم پیشے) جو کہ تاریخ کی کتابوں میں درج ہیں ان کے بارے میں لکھے گئے کاموں کو بھی عوام کے سامنے پیش کیا گیا۔
شاعر اور مترجم چو تھو فونگ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے رکن اور ہنوئی رائٹرز ایسوسی ایشن کی لٹریچر ٹرانسلیشن کونسل کے رکن ہیں۔ اس کے نمائندہ کاموں میں شامل ہیں: سرخ میپل کے پتے، خزاں اور موسم گرما کے درمیان کھوئے ہوئے (شاعری)؛ ترجمہ شدہ کاموں میں شاعری کا مجموعہ Lyrical Remembrance (Heinrick Heine)، Grimm's Fairy Tales، The Suit Winter Journey (Franz Schubert) with Ngo Tu Lap، اور شعری مجموعہ Tangled Hair ( Yosano Akiko) شامل ہیں۔ |
ماخذ: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html
تبصرہ (0)