Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الخيول في الشعر الفيتنامي

(NB&CL) صورة الحصان مألوفة جداً لدى الشعب الفيتنامي. فبفضل مظهره القوي والمهيب والأنيق، لم يصبح الحصان مجرد موضوع للعديد من النحاتين والرسامين الذين يصنعون التماثيل واللوحات فحسب، بل يظهر أيضاً في الشعر وفي نظرة الناس للعالم.

Công LuậnCông Luận18/02/2026

في الأغاني الشعبية، ترتبط صورة الحصان بالحب الرومانسي، وتمثل الإخلاص والتفاني الثابت والثقة: "يركض الحصان بعيدًا ويختفي عن الأنظار / سيعود من أحب حتى بعد مائة عام".

كما أنها تمثل الانتظار الموحش والفراق المفجع: " اترك حصانك وعربتك هنا / حتى أتمكن من نسج الحرير للأيام التي تغيب فيها".

يُصبح الحصان رمزًا للوداع، وللشوق والترقب. يحمل الحصان الشخص بعيدًا، بينما يُسلّم من بقي حبه الصامت إلى حوافره. في هذا السياق، لا يكون الحب صاخبًا، بل دائمًا ووفيًا، تمامًا كطبيعة الحصان.

علاوة على ذلك، تستخدم الحكايات الشعبية صورة الحصان أيضاً لتوبيخ القريبين والبعيدين مجازياً عندما لا يتحقق الحب : "إذا كنت بعيداً، استعر حصاني للذهاب / طالما أن الحصان يحملك، فلا تهم المسافة / أرغب في أن أكون قريباً ولكن لا أستطيع / من تسبب في هذا الانفصال بين فيتنام وتشين؟"

أو، "خمسة خيول بيضاء تعبر النهر / خمسة بيوت مبلطة، مصابيح في الداخل والخارج / لمن هذا المصباح الذي لا ينطفئ أبدًا بسبب الحب؟ / أحبك، والدموع تتساقط من عيني."

5d9761d7075b287bee43e64954a0cf74.jpg

في أدب العصور الوسطى، ارتبط الحصان بالطموح الرجولي والمثل العليا السامية. وكثيراً ما تُصوَّر صورة الحصان وهو يركض عبر امتداد الأرض الشاسع، حاملاً معه تطلعات تكريس حياته للوطن. وقد كتب مؤلف قصيدة "تشينه فو نغام" (رثاء زوجة المحارب) أبياتاً شعرية تعبر عن التطلعات الوطنية لشاب: "طموح الرجل يمتد ألف ميل على صهوة جواده / يستطيع أن يحرك جبل تاي سون بخفة الريشة".

جلد حصان ملفوف حول جثة - صورة مأساوية تُظهر أن الحصان ليس مجرد وسيلة نقل، بل رمز للتضحية النبيلة. على صهوة جواده، حمل الشاب في أوقات الاضطراب حياته ومبادئه الوطنية.

يذكر نغوين دو في قصيدته *تروين كيو* - وهي تحفة من روائع الأدب الفيتنامي - صورة الحصان مراراً وتكراراً للتعبير عن مشاعر الفراق: "أحدهم يمتطي الحصان، والآخر يودع / لقد صبغت غابة القيقب الخريفية الأراضي الحدودية بالألوان".

لدرجة الشعور بالوحدة والحزن: "الغرفة صامتة تماماً / آثار العربة التي تجرها الخيول مغطاة الآن بشكل خافت بالطحالب الخضراء."

في قصيدتها الرائعة "استذكار ماضي قلعة ثانغ لونغ"، لم تستطع السيدة هوين ثانه كوان إخفاء حزنها لرؤية ازدهار حقبة ماضية يتلاشى: "آثار العربات والخيول، وأرواح أعشاب الخريف / أسس القلعة القديمة، وظلال الشمس الغاربة".

في الأدب الحديث، كتب الشاعر تشي لان فيين ذات مرة أبياتاً مؤثرة في قصيدته "رسالة أثناء موسم الفيضان": "أتذكر انتظار الأخبار من الوطن / الآن أتلقى رسالة ضبابية بسبب مياه النهر / لا أجرؤ على الغضب من الفيضان / أشفق على الحصان المسكين الذي يعاني في الرحلة الطويلة".

غمرتني فرحة عارمة وأنا أمسك بالرسالة من أهلي، ولكن قبل أن أتمكن من قراءتها، غطت مياه الفيضان المتصاعدة الكلمات. شعرت بالأسى على الحصان الذي اضطر لتحمل كل هذه المشقة والخطر ليؤدي واجبه في توصيل الرسالة.

المصدر: https://congluan.vn/ngua-trong-tho-ca-viet-nam-10329521.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
بحر وسماء كوان لان

بحر وسماء كوان لان

صديقي

صديقي

هضبة دونغ فان ستون

هضبة دونغ فان ستون