يوقع الشاعر هواي فو كتبه للقراء |
• ذكريات عاطفية على ضفاف نهر فام كو دونغ
- كتب العديد من الشعراء والموسيقيين عن نهر مسقط رأسهم، لكن الشاعر هواي فو معروف بنهر فام كو دونغ، الذي ارتبط به عندما ذهب لخوض حرب المقاومة؟
لكن في الحادية عشرة أو الثانية عشرة من عمري، التحقت بالجيش. بصراحة، لم تكن لديّ ذكريات كثيرة عن مسقط رأسي آنذاك. كتبتُ بعض القصائد عن الجبال ومسقط رأسي، لكنني لم أكتب عن نهر مسقط رأسي. ومع كل تلك الذكريات المرتبطة بجسدي، أصبح نهر فام كو دونغ علامةً بارزةً في شعري. كانت هذه العلامة قويةً لدرجة أن الكثيرين ظنوا أن مسقط رأسي في الغرب، وليس في كوانغ ناي، وأن نهر مسقط رأسي هو نهر فام كو دونغ. بالإضافة إلى أغنية "فام كو دونغ"، كتبتُ العديد من الأغاني والقصائد عن هذا النهر، مثل: "أنا عند منبع النهر، وأنت عند مصبه"، و"أُهمس مع النهر"، و"أسير في عبير الكاجوبوت"... لا يزال الكثيرون يعتقدون أنني من لونغ آن ، من الغرب، ويعتبرونني من أبناء وطني حتى قبل أن يلتقوا بي ويقرأوا قصائدي أو يستمعوا إلى أغانيّ. بصراحة، بالنسبة لفنان مبدع، يُعدّ هذا التعاطف أمرًا رائعًا. عندما كنتُ أسافر في رحلات عمل إلى لونغ آن، وكان ثو، وبن تري، ودونغ ثاب، كنتُ أُستقبل بحفاوة وكأنني من أبناء المنطقة الغربية. هذا الحب بالنسبة لي هو تعاطف عميق، واحترام نابع من حب مشترك لنهر وريف، على الرغم من أن العديد من الغربيين شكروني على تعريف الكثيرين في أنحاء البلاد بنهر فام كو.
- هل قصيدة "Vam Co Dong" هي أفضل قصائدك؟
لكن أظن أن أحداً لم يكن ليخطر بباله مثل هذه الطريقة لترتيب أفكاره. كُتبت هذه القصيدة من الذاكرة. في عام ١٩٦٣، ذهبتُ في مهمة إلى لونغ آن، في خضم حرب ضارية. كنا نعبر نهر فام كو دونغ كل ليلة، وكانت سفن العدو تتردد عليه باستمرار. كان عبور النهر صعباً وخطيراً للغاية، إذ كنا ننتظر وميض أضواء الإشارة قبل أن نجرؤ على العبور، وكنا نخشى بشدة التعرض لكمين. ولتوجيه المجموعة عبر النهر، كانت هناك مرشدات شجاعات للغاية. كنّ ينسجن بين زهور النيل، ويجدفن القوارب لنقلنا عبر النهر دون خوف من الخطر. في تلك الليلة، عندما عبرنا النهر في الواحدة أو الثانية صباحاً، جلستُ في كوخ مراقبة البط الخاص بالناس على ضفة النهر. وبمشاعر جياشة، كتبتُ القصيدة في تلك الليلة. في اليوم التالي، نسختُ القصيدة إلى نسختين. وضعتُ إحداهما في جيبي احتياطاً، وأرسلتُ الأخرى. تم نشر القصيدة في الصحف والإذاعة، وقام الموسيقي ترونغ كوانغ لوك بتلحينها وغناها على الراديو عام 1966.
من المعروف أنه عندما تم تلحين "فام كو دونغ" في أغنية تحمل نفس الاسم، يمكن اعتبار ذلك بمثابة "حمى" عندما ترددت الأغاني عن نهر فام كو من الشمال إلى الجنوب - النهر المرتبط بأجواء القتال البطولية والدافئة والشاعرية للجيش والشعب في ذلك الوقت؟
يرتبط هذا أيضًا بذكرى أخرى لي. في نهاية عام ١٩٦٦، وأثناء رحلة عمل إلى لونغ آن، كنتُ أحمل معي راديو صغيرًا للاستماع إليه. في ذلك اليوم، ليلًا، بينما كنتُ أسير على ضفاف نهر فام كو، سمعتُ بالصدفة المغنية تران ثو، تويت نونغ، من جوقة نسائية تابعة لصوت فيتنام في هانوي، تغني: "هل تعلمون في النهر الأحمر..."، فتأثرتُ بشدة. كانت تلك ذكرى لا تُنسى خلال أيام عملي في ساحة المعركة الجنوبية. في ذلك الوقت، ولأنني كنتُ في منطقة محتلة من قِبل العدو، ورغم تأثري الشديد، لم أستطع سوى تشغيل الراديو بصوت متوسط، يكفي للاستماع، وسط مشاعر جياشة يصعب كبحها. حتى عندما سمعتُ قصائدي الخاصة مُلحّنة، تُغنى من قِبل مغنيات من أقصى الشمال بعيدًا عن هانوي، تأثرتُ حقًا.
هناك ذكرى أخرى لهذه الأغنية ستبقى محفورة في ذاكرتي. أتذكر حين التقيت بالموسيقي فان هوينه ديو، الذي قال إنه سمع أغنية "فام كو دونغ" أثناء عمله في حقول الأرز في ساحة معركة المنطقة الخامسة، وذلك ضمن برنامج بُثّ من الشمال. سأل رفاقه: "أي نهر بهذا الجمال؟ أين يقع؟" تأثر الموسيقي فان هوينه ديو بشدة عندما علم أن النهر ينبع من الجنوب، من منطقة المقاومة الشرسة، المليئة بالألم والبطولة. قال حينها: "سأكتب عن نهر فام كو دونغ". وبالفعل، صدق حدسه. بعد سنوات عديدة، لحّن الموسيقي فان هوينه ديو قصيدتي "آنه أو داو سونغ، إم كوي سونغ". قال إنه أحب هذا النهر من أغنية "فام كو دونغ" التي سمعها خلال الحرب.
• قصص حب، مشاعر من القلب
- الحب في قصائد هواي فو جميل جداً ولكنه غالباً ما يكون بطيئاً، غير قادر على اللقاء، ويحمل معه الكثير من الذكريات... هل هذه قصص حب حقيقية أم من خيال الشاعر؟
- حقًا، لقد كتبتُ من قصص حقيقية. "المشي في عبير الكاجوبوت" - ما زلتُ أتأثر حتى الآن عند ذكر هذه القصيدة. تتحدث القصيدة عن وسيطة تُدعى لان، اعتنت بي عندما أُصبتُ خلال أيام المقاومة الشرسة. عندما عاد السلام ، بحثتُ عن مُحسنتي، وسيطتي السابقة، دون أن أعلم أنها قُتلت رميًا بالرصاص في حديقة الكاجوبوت خلال حرب المقاومة. قبل أن أذهب للبحث عن لان، ذهبتُ لشراء زجاجتي عطر لأهديهما لها. أرشدني الناس إلى قبرها. كان المكان الذي ترقد فيه لان مُفجعًا للغاية، أختي الوسيطة السابقة، لم يبقَ منها سوى كومة من التراب، أوراق الكاجوبوت تُغطي القبر. في ذلك الوقت، تأثرتُ وهمستُ: لان، استيقظي مُبكرًا، اغسلي وجهكِ، ضعي العطر، لقد اشتريتُ لكِ عطرًا من سايغون...
أو قصيدة "وداعًا للغروب" (التي لحّنها الموسيقي ثوان ين على أنغام أغنية تحمل الاسم نفسه) كُتبت أيضًا من الذاكرة. في ذلك اليوم، كانت دبابات العدو تطاردنا في القرية الاستراتيجية. اضطررنا للفرار إلى بيوت الجيران، ننادي على أبوابهم. كان الجيران متعاطفين جدًا مع جيش التحرير، ففتحوا لنا أبوابهم. في ظهيرة اليوم التالي، غادرتُ، واشترت لي السيدة هانه (الفتاة التي بقيت في منزلي) زيًا أبيض، ومعولًا في يدي، ووشاحًا منقوشًا ملفوفًا حولي، بينما كانت هانه تحمل حقيبة من سعف النخيل - تظاهرنا بأننا زوجان ذاهبان للعمل في الحقول لخداع العدو، أثناء مرورنا عبر نقطة التفتيش. قبل أن أودعها، قالت هانه: "هيا بنا، تذكروا تحرير وطننا قريبًا!" رأيت دموعها تنهمر. عندما ابتعدتُ، نظرتُ إلى الوراء، فرأيتُ قبعة هانه البيضاء ترفرف في شمس الظهيرة التي بدأت تتحول تدريجيًا إلى ليل.
جميع قصائدي مستوحاة من تجاربي الشخصية. فالشعر بالنسبة لي نابض بالحياة، ينبع من القلب، دون أي تزييف أو زخرف. أكتب ما يدور في ذهني وما أشعر به. يجب أن ينبض الشعر أولاً وقبل كل شيء من أعماقي لينقل المشاعر إلى القارئ. يجب أن يكون قصة القلب والروح، لا مجرد خيال يُكتب بكلمات منمقة ليصبح شعراً.
- ما هي العناصر الأخرى اللازمة لكتابة شعر جيد؟
أعتقد أنه لكتابة شعر جيد، بالإضافة إلى ما سبق، يجب أن يمتلك المرء أيضاً موهبة كتابة الشعر، أو بعبارة أخرى، يجب أن يكون ذلك فطرياً.
- عندما كتبت قصائدك الأولى، هل كنت تعتقد أنك ستصبح شاعراً مشهوراً؟
لا، في ذلك الوقت، لم يخطر ببالي قط أن أصبح شاعرًا. في الواقع، لم أكتب من أجل الشعر بحد ذاته، بل لأنني أردت مشاركة قصص وذكريات لا تُنسى بالكلمات والشعر. إلى جانب الشعر، كتبت أيضًا قصصًا ومذكرات، ويعود ذلك جزئيًا إلى طبيعة عملي ومتطلبات ساحة المعركة. بالنسبة لي، كتابة الشعر ببساطة لأنه نوع أدبي لا يمكن استبداله بنوع آخر. الشعر وحده قادر على التعبير عن قلبي ومشاعري بشكل كامل. أكتب الشعر ليس للمتعة فحسب، بل لأسباب عملية أيضًا، لأن قلبي بحاجة إلى التعبير عنه والتحدث به.
- إلى جانب الشعر، هل كنت معروفًا ككاتب مشهور للقصص والمذكرات خلال أيامك في ساحة المعركة؟
كتبتُ قصصًا ومذكراتٍ لحاجتي للبقاء على اتصالٍ بساحة المعركة. كتبتُ ما بين 50 و70 مقالًا عن مذكرات الحرب وحدها. في ذلك الوقت، كانت الأخبار المرسلة من الجنوب إلى الشمال بالغة الأهمية. نُشرت مذكراتي في صحف "نهان دان" و"ثونغ نهات" و"فان نغي". تحوّلت بعض المذكرات إلى وثائق ساعدت بعض الكوادر، مثل مذكرات فتيات لونغ آن. بفضل الإنجازات المحددة لكل شخصٍ ذُكر في المذكرات، أصبح لديهم لاحقًا وثائق تُثبت مساهماتهم في الثورة. أما بالنسبة للقصص، فلديّ ما بين سبع وثماني مجموعات قصصية، أصلية ومترجمة. من بينها مجموعة القصص المترجمة "زهور في الثلج - الأدب الصيني" التي تتناول مصير الشعب الصيني مع مآسي الحياة، والتي لاقت استحسانًا كبيرًا من القراء... ومع ذلك، يذكر الكثيرون هواي فو كشاعر، ربما لأن الشعر له صلة بالإعلام والتلفزيون والموسيقيين، ويتم تلحينه في أغاني لها القدرة على تحريك قلوب الجمهور، لذلك ينتشر على نطاق واسع.
- هل ما زال الشاعر هواي فو يكتب في سن التسعين؟
بصراحة ، أدرك أنني أتقدم في السن، لذا عليّ أن أرتاح حتى يتسنى للجيل الشاب أن ينهض. أنا شخصٌ على صلة وثيقة بالجيل الشاب. قبل عقود، كلما سنحت لي الفرصة لإنشاء مخيم للكتابة، كنتُ أُنشئ مخيماتٍ للمتطوعين الشباب، ومخيماتٍ للكتابة العسكرية، ومخيماتٍ للكتابة الطلابية، وغيرها، وكنتُ أتطلع إلى الكُتّاب الشباب وأتمنى لهم التوفيق. عندما أدركتُ أن قوتي قد تضاءلت وأنني لم أعد قادراً على الكتابة، كان عليّ أن أتوقف مؤقتاً، وأن ينهض الجيل الشاب ليحل محلي.
شكراً لك أيها الشاعر على المشاركة!
المصدر: https://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202503/nha-tho-hoai-vu-voi-toi-tho-phai-duoc-viet-tu-mau-thit-tu-long-minh-5d85ee1/






تعليق (0)