بصمات في الأغاني الشعبية
تشير العديد من الوثائق إلى أن الأغاني الشعبية من نوعي في وجيام نشأت من عمل السكان على ضفتي نهر لام، ولكنها ازدهرت أكثر في أواخر القرنين السابع عشر والثامن عشر، وهو الوقت الذي قضى فيه نجوين دو سنوات عديدة في مسقط رأس والده في ها تينه .


تمت إعادة إنشاء صورة نجوين دو وهو يغني في نقابة النسيج Truong Luu في فيلم "الشاعر العظيم نجوين دو".
تقول الأسطورة إن تشيو باي، في شبابه، كان يُغني الأغاني الشعبية في ترونغ لو، مُحفِّزًا شباب تيان دين على الاستجابة لنساء أوي وسام في نقابة النسيج. غذّت هذه البيئة الغنائية الشعبية الإلهام، ولاحقًا، تشبعت أبيات "حكاية كيو" بروح شعبية قوية. وعندما نُشرت "حكاية كيو"، أصبح هذا العمل نفسه مصدرًا غنيًا للأغاني والقوافي الشعبية، مُضيفًا عمقًا تعبيريًا أعمق.
أكد الفنان المتميز نجوين ترونغ توان: "كان الشاعر الكبير نجوين دو مفتونًا بالأغاني الشعبية لتروونغ لو قبل تأليفه "حكاية كيو". لكن "حكاية كيو" بحد ذاتها تُعدّ أيضًا مادةً ممتازةً لإثراء الأغاني الشعبية في المنطقة. وقد استعارت العديد من أماكن الأداء أبياتًا ومقاطع من "حكاية كيو" للتعبير عن المشاعر، مُبدعةً أغانٍ حبٍّ بارعة، فكاهية، وفنيةً للغاية."

قام الفنان المتميز ترونغ توان (الثاني من اليسار) والحرفيون من نادي في وجيام للأغاني الشعبية في بلدية نغي شوان بتسجيل برنامج تلفزيوني عن التراث.
قدم الفنان المتميز نغوين ترونغ توان أمثلة عديدة على كلمات الأغاني الشعبية وأغاني الحب. على سبيل المثال، تغني مغنية: "أنت بالتأكيد على دراية بقصة كيو/ ألتقي هنا، أريد أن أطرح بعض الأسئلة الواضحة/ لماذا جاء الرجل الثري إلى العاصمة؟/ لماذا اضطرت كيو لبيع نفسها لفداء والدها؟/ لماذا غادر كيم ترونغ وعاد إلى منزله؟"
أجاب نام: "أنا متمكن من اللغة الوطنية وماهر في الكتابة؛ وأنا أيضًا ماهر في كتابة حكاية كيو، وشرح القصة لتاجر الحرير؛ والاتهام الكاذب من قبل تاجر الحرير؛ ولهذا السبب جاء مالك الأرض الثري إلى العاصمة بشكل غير متوقع؛ لأن البر كان أقوى من الحب؛ ولهذا السبب اضطرت كيو إلى بيع نفسها لفداء والدها؛ وعاد كيم إلى المنزل؛ وعلم أن عمه قد توفي ..."
مستوحين من حكاية كيو، يستطيع الفنانون الارتجال بطرق متنوعة لمعالجة مواقف الحياة الواقعية. وحتى اليوم، يواصل العديد من المؤلفين كتابة كلمات جديدة للأغاني الشعبية مستوحين من كيو، مضيفين حيوية ولمسة من الطابع التقليدي إلى أعمالهم، مما يسمح لهم بمعالجة القضايا المعاصرة بسلاسة.

قدمت فرقة ها تينه عملاً مسرحياً بعنوان "التقارب بين منطقتي في وجيام" في مهرجان "العودة إلى منطقتي في وجيام - ربط جوهر التراث" في عام 2024.
يتردد صدى صوت كيو في ثلاث مناطق
خلال مشاركته في مهرجان "العودة إلى أرض الأغاني الشعبية - ربط جوهر التراث" في ها تينه نهاية عام ٢٠٢٤، قال الفنان الشعبي دو مينه ثوي (من مسرح باك نينه كوان هو للأغاني الشعبية): "تستعين أغاني كوان هو الشعبية بكلماتٍ كثيرةٍ من حكاية كيو، حتى أن البعض يغني مقطعًا كاملًا منها. تُساعد حكاية كيو المغنيين والمغنيات على التعبير عن مشاعرهم ونواياهم في علاقتهم العاطفية بشكلٍ كامل".

فنان الشعب دو مينه ثوي - مسرح باك نينه تشيوان هو
في حين أن أسلوب الغناء الشعبي "giặm" يميل نحو البساطة، فإن "quan họ" هو أسلوب غناء علمي، يرتبط ارتباطًا وثيقًا بالمهرجانات وتقليد "أداء" Quan Họ. لذلك، غالبًا ما يستخدم مطربو Quan Họ تلميحات من Tale of Kieu، مثل "Liễu Chương Đài" و"Duyên kim lá thắm chỉ hồng" و"Mây Tần" و"Nguyệt lão" لإضافة عمق ثقافي إلى أغانيهم. بعض الأغاني، مثل "Sầu đong càng lắc càng đầy"، تتميز بمقطع طويل: "Sầu đong càng lắc càng đầy / ثلاثة خريف مضغوطة في يوم واحد طويل ومرعب / ماي تان تغلق النافذة / غبار الأوراق الحمراء يرشد الطريق إلى الأحلام / مصباح الزيت في الهلال ينطفئ / وجوه الأحلام، والقلوب مليئة بالتعب / غرفة الدراسة باردة مثل النحاس / يذبل الخيزران، وتتحرر الخيوط."
في عام ٢٠٢١، أصدرت دار نشر رابطة كتاب فيتنام كتاب "أغاني كوان هو الشعبية لباك نينه مع حكاية كيو"، الذي يجمع ٥٩ أغنية من أغاني كوان هو مستمدة كلماتها من حكاية كيو. وهذا دليل واضح على حيوية حكاية كيو الدائمة في أغاني باك نينه الشعبية.


بعض العروض المقدمة من قبل الفنانين والممثلين من مسرح باك نينه كوان هو في مهرجان "العودة إلى منطقة في وجيام - ربط جوهر التراث".
من كينه باك إلى وسط وجنوب فيتنام، يواصل كيو "التحوّل" في أشكالٍ عديدة من الأغاني الشعبية، مثل أغاني هوي الشعبية، وأغاني بينه-تري-ثين الشعبية، وأغاني كوانغ نام الشعبية، والأغاني الشعبية الجنوبية، وألحان لي، وموسيقى تاي تو، وأوبرا تشيو، وأوبرا كاي لونغ... أينما يُغني الفيتناميون، تنتشر صورة حكاية كيو بصمت. في أغانيهم، يُدرك عامة الناس في كل منطقة جمال كيو الإنساني، وطاعته الأبوية، وولائه الراسخ، مُتمسّكين بروح نجوين دو الإنسانية.
لا تزدهر حكاية كيو في التراث الشعبي فحسب، بل تحظى أيضًا بدعم قوي من السياسات الثقافية. في عام ٢٠١٥، وافقت وزارة الثقافة والرياضة والسياحة على مشروع للترويج لحكاية كيو ونشرها على مستوى البلاد. وقد كُلّفت مجموعة من الفنون بتأليف أعمال مقتبسة من قصيدة كيو، منها: تشيو، كاي لونغ، في، جيام نغي تينه، كوان هو باك نينه، باي تشوي، كا ترو، هات فان، شام، كا هوي، ودون كا تاي تو...

عرض موسيقي تقليدي من جنوب فيتنام. الصورة: الإنترنت.
إن هذه التعديلات لا تعمل على إثراء الحياة المسرحية فحسب، بل تؤكد أيضًا أن حكاية كيو قادرة على احتواء جميع الحالات العاطفية ومناسبة لمساحات الأداء المختلفة - وهي قيمة نادرة في الأعمال الأدبية الكلاسيكية.
على مرّ مئات السنين، تغلغلت حكاية كيو بهدوء في الحياة الوطنية بأسلوب بسيط من خلال الأغاني والألحان. وهذا يؤكد القيمة الهائلة والحيوية النابضة لـ "حكاية كيو" في الحياة الثقافية الوطنية للمناطق الثلاث: الشمالية والوسطى والجنوبية.
المصدر: https://baohatinh.vn/truyen-kieu-lam-giau-them-di-san-van-hoa-phi-vat-the-3-mien-post300895.html










تعليق (0)