بصمة الأغاني الشعبية بأسلوبي Ví و Giặm.
تشير العديد من الوثائق إلى أن الأغاني الشعبية من نوعي Vi و Giam نشأت من عمل السكان على ضفتي نهر لام، لكنها ازدهرت بشكل أكبر في أواخر القرنين السابع عشر والثامن عشر، وهو الوقت الذي قضى فيه نغوين دو سنوات عديدة في مسقط رأس والده ها تينه .


تم إعادة تمثيل صورة نغوين دو وهو يغني الأغاني الشعبية في قرية ترونغ لوو للنسيج في فيلم "الشاعر العظيم نغوين دو".
تقول الأسطورة إن تشيو باي، في شبابه، كان يُغني الأغاني الشعبية في ترونغ لو، مُلهمًا شباب تيان دين للرد على نساء أوي وسا في نقابة النسيج. وقد غذّت هذه البيئة الشعبية الإلهام، وفيما بعد، امتزجت أبيات حكاية كيو بروح شعبية قوية. وعندما نُشرت حكاية كيو، أصبح هذا العمل نفسه مصدرًا ثريًا للأغاني والأناشيد الشعبية، مما أضاف إليها عمقًا تعبيريًا أكبر.
أكد الفنان المتميز نغوين ترونغ توان: "لقد أُسر الشاعر الكبير نغوين دو بالأغاني الشعبية لمنطقة ترونغ لو قبل تأليفه حكاية كيو. لكن حكاية كيو نفسها تُعدّ مادةً ممتازةً لإثراء الأغاني الشعبية في المنطقة. وقد استعارت العديد من العروض المسرحية أبياتًا ومقاطع من حكاية كيو للتعبير عن المشاعر، مما أدى إلى ابتكار أغاني حب بارعة وفكاهية وذات طابع فني رفيع."

يقوم الفنان المتميز ترونغ توان (الثاني من اليسار) وحرفيون آخرون من نادي الأغاني الشعبية في كومونة نغي شوان بتصوير برنامج تلفزيوني عن التراث.
قدّم الفنان المتميز نغوين ترونغ توان أمثلة عديدة حول كلمات الأغاني الشعبية وأغاني الحب. فعلى سبيل المثال، تغني مغنية: "لا شك أنك تعرف قصة كيو/ هنا، أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة الواضحة/ لماذا أتى الرجل الثري إلى العاصمة؟/ لماذا اضطرت كيو لبيع نفسها لتخليص والدها؟/ لماذا رحل كيم ترونغ وعاد إلى دياره؟"
أجاب نام: "أنا ملمّ باللغة الوطنية وماهر في الكتابة؛ كما أنني بارع في كتابة قصة كيو، وشرح القصة لتاجر الحرير؛ والاتهام الباطل من قبل تاجر الحرير؛ ولهذا السبب جاء مالك الأرض الثري إلى العاصمة بشكل غير متوقع؛ لأن بر الوالدين كان أقوى من الحب؛ ولهذا السبب اضطرت كيو لبيع نفسها لتخليص والدها؛ وعاد كيم إلى المنزل؛ وعلم أن عمه قد توفي..."
يستلهم الفنانون من حكاية كيو، فيرتجلون بطرق متنوعة لمعالجة مواقف الحياة الواقعية. وحتى اليوم، لا يزال العديد من المؤلفين يكتبون كلمات جديدة للأغاني الشعبية مستلهمين من كيو، مضيفين حيوية ولمسة من التراث إلى أعمالهم، مما يسمح لهم بتناول القضايا المعاصرة بسلاسة.

قدم وفد ها تينه عرضاً بعنوان "تجمع منطقة أغاني في وجيام الشعبية" في مهرجان "العودة إلى منطقة أغاني في وجيام الشعبية - ربط جوهر التراث" في عام 2024.
تتردد أصداء قصة كيو في جميع أنحاء المناطق الثلاث في فيتنام.
خلال مشاركتها في مهرجان "العودة إلى أرض الأغاني الشعبية - ربط جوهر التراث" في ها تينه نهاية عام 2024، صرّحت الفنانة الشعبية دو مينه ثوي (فرقة باك نينه كوان هو للأغاني الشعبية): "تتضمن أغاني كوان هو الشعبية العديد من الكلمات التي تستخدم إشارات من حكاية كيو، بل إن بعضها يُغني مقطعًا كاملاً منها. تُساعد حكاية كيو المغنين والمغنيات على التعبير بشكل كامل عن مشاعرهم ونواياهم في فترة الخطوبة."

فنان الشعب دو مينه ثوي - مسرح باك نينه تشيوان هو
في حين أن أسلوب الغناء الشعبي "giặm" يميل نحو البساطة، فإن "quan họ" هو أسلوب غناء علمي، يرتبط ارتباطًا وثيقًا بالمهرجانات وتقليد "أداء" Quan Họ. لذلك، غالبًا ما يستخدم مطربو Quan Họ تلميحات من Tale of Kieu، مثل "Liễu Chương Đài" و"Duyên kim lá thắm chỉ hồng" و"Mây Tần" و"Nguyệt lão" لإضافة عمق ثقافي إلى أغانيهم. تتضمن بعض الأغاني، مثل "Sầu đong càng lắc càng đầy"، مقطعًا طويلًا: "Sầu đong càng lắc càng đầy / ثلاثة فصول خريف مضغوطة في يوم واحد طويل ومرعب / ماي تان تغلق النافذة / غبار الأوراق الحمراء يرشد الطريق إلى الأحلام / مصباح الزيت الهلالي ينفد / وجوه الأحلام، وقلوب مليئة بالتعب / غرفة الدراسة باردة كالنحاس / الخيزران يذبل، والأوتار ترتخي".
في عام ٢٠٢١، نشرت دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين كتاب "أغاني كوان هو الشعبية من باك نينه مع حكاية كيو"، الذي يضم ٥٩ أغنية من أغاني كوان هو مستخدمة حكاية كيو ككلمات. وهذا دليل واضح على استمرار حيوية حكاية كيو في الأغاني الشعبية لباك نينه.


بعض العروض التي قدمها فنانون وممثلون من مسرح باك نينه كوان هو في مهرجان "العودة إلى أرض في وجيام - ربط جوهر التراث".
من كينه باك إلى وسط وجنوب فيتنام، لا تزال قصة كيو تتجسد في العديد من الأغاني الشعبية، مثل أغاني هوي ، وبينه-تري-ثين، وكوانغ نام، والأغاني الجنوبية، وألحان لي، ودون كا تاي تو، وشيو، وكاي لونغ... أينما غنى الفيتناميون، تنتشر صورة قصة كيو في صمت. في أغانيهم، يُدرك عامة الناس في كل منطقة جمال كيو الإنساني، وبرّه بوالديه، وولائه الراسخ، تجسيدًا لروح نغوين دو الإنسانية.
لا تقتصر شعبية حكاية كيو على التراث الشعبي فحسب، بل تحظى أيضًا بدعم قوي من السياسات الثقافية. ففي عام ٢٠١٥، أقرت وزارة الثقافة والرياضة والسياحة مشروعًا للترويج لحكاية كيو ونشرها على مستوى البلاد. وقد قامت العديد من الفنون بتكليف فنانين بتقديم اقتباسات من قصيدة كيو، من بينهم: تشيو، كاي لونغ، في، جيام نغي تينه، كوان هو باك نينه، باي تشوي، كا ترو، هات فان، زام، كا هوي، ودون كا تاي تو...

عرض للموسيقى الشعبية الفيتنامية الجنوبية (Đờn ca tài tử). الصورة: الإنترنت.
لا تقتصر هذه التعديلات على إثراء الحياة المسرحية فحسب، بل تؤكد أيضًا أن حكاية كيو قادرة على استيعاب جميع الحالات العاطفية وتناسب مختلف أماكن العرض - وهي قيمة نادرة في الأعمال الأدبية الكلاسيكية.
على مدى مئات السنين، تغلغلت حكاية كيو بهدوء في الحياة الوطنية بطريقة بسيطة من خلال الأغاني والألحان. وهذا يؤكد القيمة العظيمة والحيوية النابضة لحكاية كيو في الحياة الثقافية الوطنية للمناطق الثلاث: الشمالية والوسطى والجنوبية.
المصدر: https://baohatinh.vn/truyen-kieu-lam-giau-them-di-san-van-hoa-phi-vat-the-3-mien-post300895.html






تعليق (0)