![]() |
| Učebnice jazyků etnických menšin vydané nakladatelstvím Vietnam Education Publishing House. |
Ve vietnamském vzdělávacím systému nejsou učebnice jen nástrojem pro předávání znalostí, ale také kulturním a jazykovým mostem mezi generacemi. Pro etnické menšiny má učení v jejich mateřském jazyce zvláštní význam, a to nejen z hlediska vzdělávání, ale také jako potvrzení identity, hrdosti a práva na rovný rozvoj pro každou etnickou skupinu.
Vyžaduje to vytrvalost a obětavost.
Sestavování učebnic v jazycích etnických menšin je mimořádně pracný proces, který vyžaduje vytrvalost, odhodlání a hluboké pochopení jazyka a kultury každého regionu.
|
Většina menšinových jazyků má neúplné systémy písma nebo mnoho místních variant. Proto musí výzkumníci, autoři a editoři úzce spolupracovat s místními úřady, staršími vesnic, jazykovými řemeslníky a domorodými obyvateli, aby standardizovali používání slov, výslovnost a psaní, které bude vědecky podložené a zároveň srozumitelné. Každé písmeno a větná struktura je pečlivě zvažována, aby jí studenti snadno porozuměli a zároveň zachovali ducha a rytmus svého mateřského jazyka.
Výzvy nespočívají jen v jazyce, ale také v obsahu, který je sdělován. Učebnice v jazycích etnických menšin musí splňovat požadavky všeobecně vzdělávacích osnov a zároveň zachovat kulturní identitu. Sestavovatelé musí najít způsoby, jak vyjádřit vědecké a společenské koncepty jednoduchým jazykem, známým životu lidí v horských a odlehlých oblastech, a zároveň zajistit přesnost.
Překonání těchto překážek spočívá v obzvláště hluboké hodnotě této práce. Sestavení učebnic v jazycích etnických menšin jasně ukazuje důslednost politiky strany a státu: „Žádný student by neměl být ponechán pozadu.“ Jedná se o humánní politiku zaměřenou na rovnost ve vzdělávání – kde všechny děti, ať už se narodily v nížinách nebo na vysočině, mají právo učit se a rozvíjet se s využitím svého vlastního jazyka a kultury.
Dech kultury
Pokud jsou učebnice branou k poznání, pak učebnice v jazycích etnických menšin otevírají také svět duše a identity komunity. Každá stránka nejen zprostředkovává znalosti, ale také uchovává kulturní podstatu, pomáhá studentům získávat znalosti, pěstovat národní hrdost a rozvíjet smysl pro zachování tradic v kontextu integrace.
Každá sada učebnic v jazycích etnických menšin proto není jen vydaným produktem, ale specifickým kulturním a vzdělávacím dílem. Ztělesňuje moudrost a obětavost mnoha generací pedagogů a zároveň přispívá k zachování a propagaci jazykového dědictví země.
Docent Dr. Nguyen Van Tung, člen představenstva a zástupce šéfredaktora nakladatelství Vietnam Education Publishing House, hovořil o této zvláštní cestě a uvedl, že sestavování učebnic v etnických jazycích bylo náročným, ale zároveň hrdým úkolem. „Během procesu sestavování mělo nakladatelství Vietnam Education Publishing House výhodu v tom, že nashromáždilo více než dvě desetiletí zkušeností. Máme vysoce schopný tým profesionálů, kteří rozumí moderním publikačním technikám a jedinečným kulturním charakteristikám etnických regionů. Mnoho redaktorů, ilustrátorů a designérů se tomuto specializovanému oboru věnuje již mnoho let. Lidský prvek je naší největší výhodou, která nám umožňuje rychle realizovat projekty a zajistit kvalitu každé učebnice,“ řekl Dr. Nguyen Van Tung.
Pracovní zátěž týmu, který sestavuje učebnice v jazycích etnických menšin, je obrovská. Od shromažďování dokumentů, přes shromažďování důkazů, korektury až po odevzdání a schvalování, vše probíhá podle přísného postupu. Redakční týmy se občas musí předhánět v čase, aby dodržely termín pro předložení hodnotících dokumentů ministerstvu školství a odborné přípravy.
Ale především je důležité přesvědčení a společenská odpovědnost těch, kteří tyto učebnice vytvářejí: učebnice v etnických jazycích nejen pomáhají studentům získat přístup k znalostem v jejich mateřském jazyce, ale slouží také jako most k zachování kultury každé etnické komunity.
„Věřím, že každá dokončená sada učebnic je krokem vpřed ve zlepšování kvality vzdělávání v oblastech s etnickými menšinami. Nejenže podporuje učení, ale také probouzí hrdost na jazyk a kulturu samotných studentů,“ zdůraznil doc. Dr. Nguyen Van Tung.
Dá se říci, že veškeré úsilí vychází z přesvědčení, že učebnice v jazycích etnických menšin nejen pomáhají studentům získat znalosti v jejich mateřském jazyce, ale také přispívají k zachování a propagaci kultury každé etnické komunity. Jedná se o zvláštní společenskou odpovědnost, kterou vydavatel vždy upřednostňuje.
Od roku 2021 do konce roku 2024 bylo vydavatelství Vietnam Education Publishing House jediným subjektem pověřeným sestavováním učebnic v jazycích etnických menšin od první do páté třídy pro osm menšinových jazyků, včetně: bahnarštiny, čamštiny, edeštiny, khmérštiny, džrajštiny, mnongštiny, thajštiny a hmongštiny. K prosinci 2024 byly všechny učebnice od první do páté třídy spolu s učebními příručkami dokončeny a schváleny.
Je to výsledek tisíců hodin tiché práce, nesčetných výletů do odlehlých vesnic a rozhovorů s místními lidmi, jejichž cílem bylo zdokonalit každé slovo a ilustraci, a zajistit, aby byly přesné, krásné a odrážely místní kulturu.
Kromě pouhého vydávání fyzických knih proaktivně využívá Vietnam Education Publishing House informační technologie a digitální transformaci ve svém úsilí o sestavování učebnic s cílem vytvořit elektronickou jazykovou databázi a digitalizovat učebnice v jazycích etnických menšin. To umožňuje studentům v odlehlých oblastech snadný přístup k učebním materiálům prostřednictvím počítačů, telefonů nebo jiných digitálních zařízení poskytovaných jejich školami. Jedná se o průkopnický krok, který otevírá rovnější příležitosti pro děti v odlehlých oblastech – kde je infrastruktura často omezená.
![]() |
| Cesta sestavování učebnic v jazycích etnických menšin vydavatelstvím Vietnam Education Publishing House je důkazem snahy o vybudování spravedlivého, inkluzivního a humánního vzdělávacího systému. |
Zachování jazyka – zachování duše národa
V kontextu globalizace a silné kulturní výměny čelí mnoha menšinovým jazykům riziko vyhynutí, protože mladší generace používají své mateřské jazyky méně. Zavádění etnických jazyků do škol s dobře strukturovanými a systematickými učebnicemi proto není jen vzdělávací politikou, ale také kulturním činem, závazkem k zachování neocenitelného nehmotného kulturního dědictví národa.
Každé dítě, které se učí svůj mateřský jazyk od útlého věku, se naučí milovat jazyk svých předků, být hrdé na své dědictví a získá větší motivaci k úsilí o úspěch v životě. Tyto první lekce v mateřském jazyce o rodině, přírodě, synovské úctě a duchu jednoty jsou neviditelnými vlákny, která je spojují s jejich národní kulturou.
Cesta sestavování učebnic v jazycích etnických menšin vydavatelstvím Vietnam Education Publishing House je důkazem úsilí o vybudování spravedlivého, komplexního a humánního vzdělávacího systému – kde má každé dítě možnost rozvíjet svůj potenciál bez ohledu na region. Zároveň konkretizuje ducha rezoluce 29-NQ/TW o zásadní a komplexní reformě vzdělávání a odborné přípravy: Vzdělávání je nejvyšší národní prioritou; rozvoj vzdělávání znamená zvyšování intelektuální úrovně lidí, vzdělávání lidských zdrojů a rozvoj talentů; což významně přispívá k budování vietnamské kultury a lidu.
Když se ohlédneme za více než dvěma desetiletími zpět, ti, kteří se podíleli na tvorbě učebnic pro jazyky etnických menšin, tiše pokračovali ve své práci s přesvědčením, že každá stránka, která se dostane k žákovi, je dalším malým krokem vpřed na cestě k získávání znalostí, zachování kultury, šíření lásky a pěstování národní hrdosti.
Sestavování učebnic v jazycích etnických menšin není jen profesionální prací nakladatelství, ale národním posláním, které propojuje znalosti s identitou, modernitu s tradicí a psané slovo s duší. Je to tichá, ale vytrvalá cesta těch, kteří zasévají semena znalostí do rozlehlých hor.
Každá sada učebnic v etnických jazycích proto není jen produktem znalostí, ale také symbolem vietnamského humanistického ducha – kde je slyšet každý hlas, respektována každá identita a každé dítě má možnost vyrůstat s hrdostí na své kořeny.
Zdroj: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









Komentář (0)