Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sestavování učebnic pro jazyky etnických menšin: Most mezi znalostmi a identitou

Sestavování učebnic pro jazyky etnických menšin je namáhavá, ale zároveň hrdá cesta.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
Učebnice etnických jazyků vydavatelství Vietnam Education Publishing House.

Ve vietnamském vzdělávacím systému nejsou učebnice jen nástrojem pro předávání znalostí, ale také kulturním a jazykovým mostem mezi generacemi. Pro etnické menšiny má studium v ​​jejich mateřském jazyce zvláštní význam nejen z hlediska vzdělávání, ale také pro potvrzení identity, hrdosti a práva na rovný rozvoj každé etnické skupiny.

Vyžaduje vytrvalost a obětavost

Sestavování učebnic pro jazyky etnických menšin je mimořádně složité a vyžaduje vytrvalost, odhodlání a hluboké pochopení jazyka a kultury každého regionu.

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
Docent, Dr. Nguyen Van Tung - člen správní rady, zástupce šéfredaktora nakladatelství Vietnam Education Publishing House.

Většina jazyků etnických menšin má neúplné systémy písma nebo mnoho místních variant. Proto musí výzkumníci, autoři a editoři úzce spolupracovat s místními úřady, staršími vesničanů, jazykovými umělci a domorodými obyvateli, aby sjednotili používání slov, výslovnost a psaní způsobem, který je zároveň vědecký i známý. Každé písmeno a větná struktura je pečlivě zvažována, aby ji studenti mohli snadno pochopit, a zároveň zachovat ducha a rytmus svého mateřského jazyka.

Problém nespočívá jen v jazyce, ale také v obsahu, který je sdělován. Učebnice etnických jazyků musí splňovat požadavky všeobecného vzdělávacího programu a zároveň zachovat kulturní identitu. Sestavovatelé musí najít způsoby, jak vyjádřit vědecké a společenské koncepty jednoduchým jazykem, blízkým životu v horách a odlehlých oblastech, a zároveň zajistit přesnost.

Překonání těchto překážek spočívá v obzvláště hluboké hodnotě této práce. Sestavení učebnic pro jazyky etnických menšin jasně ukazuje důslednost politiky strany a státu: „Žádný student nezůstane pozadu.“ Jedná se o humánní politiku rovnosti ve vzdělávání – kde každé dítě, ať už se narodilo v nížinách nebo na vysočině, má právo učit se a rozvíjet v jazyce a kultuře své vlastní etnické skupiny.

Dech kultury

Pokud jsou učebnice dveřmi k poznání, pak učebnice v jazycích etnických menšin otevírají také svět duší a identity komunity. Každá stránka knihy nejen zprostředkovává znalosti, ale také uchovává dech kultury, pomáhá studentům získávat znalosti, pěstuje národní hrdost a povědomí o zachování tradic v proudu integrace.

Každá sada učebnic o jazycích etnických menšin proto není jen publikovaným produktem, ale také zvláštním kulturním a vzdělávacím dílem. Je to krystalizace moudrosti a obětavosti mnoha generací pedagogů a zároveň přispívá k zachování a propagaci jazykového dědictví země.

Docent Dr. Nguyen Van Tung, člen správní rady a zástupce šéfredaktora nakladatelství Vietnam Education Publishing House, hovořil o této zvláštní cestě a uvedl, že sestavování učebnic etnických jazyků je náročná, ale zároveň cesta, na kterou si vážíme. „Během procesu sestavování má nakladatelství Vietnam Education Publishing House výhodu v tom, že nashromáždilo více než dvě desetiletí zkušeností. Máme tým vysoce kvalifikovaných profesionálů, kteří rozumí moderním publikačním technikám a kulturním charakteristikám etnických regionů. Mnoho redaktorů, umělců a designérů se této speciální oblasti knih věnuje již mnoho let. Lidský faktor je největší výhodou, která nám pomáhá rychle se nasadit a zajistit kvalitu každé knižní série,“ řekl pan Nguyen Van Tung.

Pracovní zátěž, kterou musí tým pro sestavování učebnic etnických jazyků podstoupit, je obrovská. Od shromažďování dokumentů, přes shromažďování důkazů, editaci jazyka až po kontrolu a schvalování, vše podléhá přísným postupům. Někdy musí redakční týmy závodit s časem, aby mohly ministerstvu školství a odborné přípravy předložit hodnotící dokumenty.

Ale především je to přesvědčení a společenská odpovědnost těch, kteří knihy vytvářejí: Učebnice etnických jazyků nejen pomáhají studentům získat přístup k znalostem v jejich mateřském jazyce, ale slouží také jako most k zachování kultury každé etnické komunity.

„Věřím, že každá dokončená sada knih je krokem vpřed ve zlepšování kvality vzdělávání v oblastech s etnickými menšinami. Nejenže podporuje učení, ale také vzbuzuje hrdost na jazyk a kulturu samotných studentů,“ zdůraznil docent Dr. Nguyen Van Tung.

Dá se říci, že veškeré úsilí vychází z přesvědčení, že učebnice v jazycích etnických menšin nejen pomáhají studentům získat znalosti v jejich mateřském jazyce, ale také přispívají k zachování a propagaci kultury každé etnické komunity. To je zvláštní společenská odpovědnost, kterou nakladatelství vždy klade na první místo.

Od roku 2021 do konce roku 2024 bylo vydavatelství Vietnam Education Publishing House jedinou jednotkou pověřenou sestavováním učebnic etnických jazyků od první do páté třídy pro osm jazyků etnických menšin, včetně: bahnar, čam, ede, khmérština, džrajština, mnong, thajština a mongština. K prosinci 2024 byly všechny učebnice od první do páté třídy spolu s výukovými příručkami dokončeny a schváleny.

Je to výsledek tisíců hodin tiché práce, mnoha výletů do odlehlých vesnic, rozhovorů s místními lidmi, jejichž cílem bylo zdokonalit každé slovo, každou ilustraci, aby byla správná, krásná a prodchnutá dechem místní kultury.

Vydavatelství Vietnam Education Publishing House se nezastavuje pouze u vydávání tištěných knih, ale také proaktivně využívá informační technologie a digitální transformaci při sestavování s cílem vybudovat elektronickou jazykovou databázi a digitalizovat učebnice etnických jazyků. Díky tomu mají studenti v odlehlých oblastech snadný přístup ke studijním materiálům prostřednictvím počítačů, telefonů nebo digitálních zařízení vybavených školami. Jedná se o průkopnický krok, který otevírá dětem v odlehlých oblastech, kde je fyzické vybavení stále omezené, rovnější příležitosti v přístupu ke vzdělávání.

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
Cesta sestavování učebnic v jazycích etnických menšin vydavatelstvím Vietnam Education Publishing House je důkazem úsilí o vybudování spravedlivého, komplexního a humánního vzdělávacího systému.

Zachování jazyka - Zachování národní duše

V kontextu globalizace a silné kulturní výměny je mnoho menšinových jazyků ohroženo ztrátou, protože mladá generace postupně používá svůj mateřský jazyk stále méně. Zavádění etnických jazyků do škol se systematickými a metodickými učebnicemi proto není jen vzdělávací politikou, ale také kulturním činem, závazkem k zachování neocenitelného nehmotného dědictví národa.

Každé dítě, které se učí svůj mateřský jazyk od prvních let života, se naučí milovat jazyk svých předků, být hrdé na své kořeny a mít větší motivaci k úspěchu v životě. První lekce v mateřském jazyce o rodině, přírodě, synovské úctě a solidaritě jsou neviditelnou nití, která je spojuje s jejich národní kulturou.

Cesta sestavování učebnic v jazycích etnických menšin vydavatelstvím Vietnam Education Publishing House je důkazem úsilí o vybudování spravedlivého, komplexního a humánního vzdělávacího systému – kde má každé dítě možnost rozvíjet svůj potenciál bez ohledu na region. Je to také konkretizace ducha rezoluce 29-NQ/TW o zásadních a komplexních inovacích ve vzdělávání a odborné přípravě: Vzdělávání je nejvyšší národní politikou; rozvoj vzdělávání má zlepšovat znalosti lidí, školit lidské zdroje a rozvíjet talenty; významně přispívá k budování vietnamské kultury a lidu.

Když se ohlédneme za uplynulými dvěma desetiletími, ti, kdo vytvářejí učebnice pro jazyky etnických menšin, stále tiše jdou vpřed s vírou, že každá stránka knihy, která se dostane do rukou studentů, je dalším malým krokem vpřed na cestě k dobývání znalostí, zachování kultury, šíření lásky a národní hrdosti.

Sestavování učebnic etnických jazyků není jen profesionální prací vydavatele, ale také národním posláním, propojujícím znalosti s identitou, modernitu s tradicí, literu s duší. Je to tichá, ale vytrvalá cesta těch, kteří zasévají literu do velkého lesa.

Každá sada učebnic etnických jazyků proto není jen produktem znalostí, ale také symbolem vietnamského humanistického ducha – kde je slyšet každý hlas, respektována každá identita a každé dítě má možnost vyrůstat s hrdostí na svůj původ.

Zdroj: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Kamenná plošina Dong Van - vzácné „živoucí geologické muzeum“ na světě
Sledujte, jak se vietnamské pobřežní město v roce 2026 dostalo mezi nejlepší světové destinace
Obdivujte „záliv Ha Long na souši“ a právě se dostal na seznam nejoblíbenějších destinací světa.
Lotosové květy „barví“ Ninh Binh na růžovo shora

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Výškové budovy v Ho Či Minově Městě jsou zahaleny v mlze.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt