Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Student“ se stává „předmětem studia“, „účast na schůzce“ se stává „účast na konferenci“: Stanou se Vietnamci elegantnějšími?

Říká se jim „vědecká data“, „vědecké práce“, ale ve skutečnosti jde jen o úvody o přednášejících a akademické články. Akademický a administrativní jazyk ztrácí vietnamštinu na přirozenosti a čtenáře odvádí od ní distanc.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ20/10/2025

Tiếng Việt - Ảnh 1.

Jednou náhodou, když jsem navštívil informační stránku jedné domácí univerzity, narazil jsem na fráze jako „ vědecká data“ nebo „vědecké práce“, což byly ve skutečnosti jen úvody o přednášejících a akademické články.

Jinde jsem místo „výzkumník“ viděl „výzkumník“, místo „vzdělávací projekt“.

Formalizovat jazyk pro „předvedení se“?

Tyhle způsoby volání zní elegantněji a formálněji, ale zároveň mě nutí se zamyslet.

V dnešní vietnamštině není snad těžké rozpoznat trend: Rádi používáme slova, která zní „výše“, „krásněji“, i když původní význam zůstává stejný. Z „článku“ se stává „vědecká práce“, z „výzkumníka“ „výzkumník“, z „učební plánu“ „vzdělávací projekt“...

Tyto dvojice slov nejsou špatné. Odhalují však něco zajímavého a také stojí za zamyšlení: existuje tendence formalizovat jazyk jako způsob vyjádření společenského statusu a znalostí?

Přesto však chápu, že existuje přirozený rozdíl mezi běžným jazykem a Akademický jazyk nebo formální jazyk existuje v jakémkoli jazyce.

Každý obor potřebuje svou vlastní terminologii pro vhodné vyjádření pojmů v příslušných kontextech. Problém je však v tom, že když se technický jazyk široce používá mimo kontext, nepomáhá již objasňovat význam, ale stírá hranici mezi znalostmi a formou.

Lingvisté Edward Sapir a jeho student Benjamin Lee Whorf teoretizovali, že jazyk nejen odráží, ale také formuje způsob, jakým vnímáme svět . Jinými slovy, jazykem nejen mluvíme, ale také v něm myslíme.

Pokud náš vietnamský jazyk preferuje používání výrazů „vznešených“ a „slavnostních“, pak to odráží Pohled některých lidí: luxus, reputace a postavení jsou vždy důležitými měřítky?

Říkáme výzkumníkům „výzkumníci“ místo „výzkumníci“ nejen z úcty, ale také proto, aby zněli vhodně. Stejně jako raději říkáme „vědecká práce“ než „článek“ a „školicí projekt“ než „učební plán“.

Tato slova nepopisují pouze práci, ale naznačují autoritu, postavení a určitý odstup mezi mluvčím a posluchačem.

Tento způsob mluvy nejen mění slova, ale také způsob, jakým se sami prezentujeme. Je to jazyk, který odráží kulturu hierarchie, kde jsou Vietnamci stále zvyklí soudit podle vzhledu, podle toho, že „zní nóbl“, spíše než aby „říkali pravdu“.

Zpráva by byla ceněnější, kdyby měla dlouhý název: „Návrh řešení pro zlepšení samostudia v kontextu digitální transformace vietnamského vysokého školství , místo pouhého „Jak pomoci studentům lépe se učit pomocí technologií“ . První věta zní „vědecky“, ale někdy zakrývá její význam.

Akademizace a byrokracie způsobují, že vietnamština ztrácí svou přirozenost a distancuje se od čtenářů.

Akademický a administrativní jazyk způsobuje, že vietnamština ztrácí svou přirozenost a distancuje se od čtenářů.

Když se z „studenta“ stane „učící se“ nebo když se z „účasti na schůzce“ stane „účast na konferenci za účelem plnění klíčových úkolů“, cítíme, jak se propast mezi jazykem a životem rozšiřuje.

Vietnamština se místo toho, aby byla jemným nástrojem vyjádření myšlenek, stala „mocným oblekem“, který se nosí, aby vypadal vážněji a těžší.

Ale jak varovali Sapir a Whorf, jazyk formuje myšlení, a pokud jsme zvyklí mluvit pouze „nadřazeným“ jazykem, můžeme také začít myslet, jako by všechny jednoduché věci byly méněcenné. Když je jazyk mocný, je pravděpodobné, že bude mocné i myšlení.

Jazyk je zrcadlem kultury, ale také nástrojem k její změně. Možná je čas ohlédnout se zpět: co je ve vietnamštině skutečně „high“?

Je to vysoké ve způsobu mluvení, nebo ve způsobu myšlení? „Článek“ může být stále „vědeckou prací“, pokud přináší skutečnou hodnotu, a „výzkumník“ si stále zaslouží respekt, pokud pracuje s duchem „výzkumníka“.

Jazyk nakonec nemusí být „vylepšován“, aby byl hodnotný. Stačí ho použít ve správný čas, se správným významem a se správným záměrem mluvčího. Když mluvíme jednoduše a upřímně, vietnamský jazyk nebo kultura se přirozeně pozvednou.

Dr. PHAM HOA HIEP

Zdroj: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

„Bohaté“ květiny v ceně 1 milionu VND za kus jsou stále populární i 20. října
Vietnamské filmy a cesta k Oscarům
Mladí lidé se během nejkrásnější rýžové sezóny roku vydávají na severozápad, aby se tam ubytovali.
V sezóně „lovu“ rákosu v Binh Lieu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Rybáři z Quang Ngai si každý den přivydělávají miliony dongů poté, co vyhráli jackpot s krevetami.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt