Po anglických překladech knih Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien Su Nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam Pro (Vu Trong Phung)... vydavatelství Major Books, specializující se na seznamování s vietnamskou tvorbou a působící ve Velké Británii, právě uvedlo anglický překlad románu Song Song od Vu Dinh Gianga s názvem Parallels . Dílo bylo poprvé vydáno v roce 2007, znovu vydáno v roce 2011 a do francouzštiny přeloženo v roce 2014. Tentokrát se překladu Song Song ujal Khai Q. Nguyen - absolvent komparativní literatury na univerzitách v Perpignanu (Francie), St Andrews (Velká Británie) a Santiagu de Compostela (Španělsko).
Tituly, které byly vydány a brzy budou vydány v cizích jazycích
FOTO: DOKUMENT
Spisovatel Vu Dinh Giang získal čtvrtou cenu v literární soutěži (2000), která se koná již dvacet let, se svou sbírkou povídek „Místo k zastavení “. Parallel vypráví příběh mladých lidí uvízlých s minulými zraněními a vlastní osamělostí. Major Books ocenil Vu Dinh Gianga za jeho „bohatou fantazii a jedinečný styl“ a nazval jej „jemným dílem“ a „skrytým klenotem současné vietnamské literatury“. Anton Hur, slavný korejský překladatel, jehož díla byla nominována na Mezinárodní Bookerovu cenu, k tomu uvedl: „ Paralelle je román s barvami filmů Wong Kar-waie.“
Značka Chibooks na 31. mezinárodním knižním veletrhu v Pekingu v červnu loňského roku zahájila projekt překladu literatury jihovýchodní Asie, který podepsalo mnoho zemí ASEAN s nakladatelstvím Ly Giang (provincie Kuang-si, Čína). Značka Chibooks oznámila, že se právě rozhodla představit román Svět špatného zarovnání od spisovatele Trinh Bich Ngana. Podle plánu by měl být překlad dokončen v červnu 2026 čínskými odborníky a ihned poté bude propagován na miliardovém trhu. Dílo se točí kolem vnitřního světa válečného invalidy po návratu do normálního života. Paní Nguyen Le Chi, ředitelka Chibooks, uvedla, že se jedná o první krok v projektu, který má za cíl představit vietnamskou literaturu tomuto trhu, a „je velmi poctěna a hrdá na to, že se mohla malou měrou podílet na tom, že se vietnamská literatura po mnoha letech hledání cesty dostala na velké moře“.
Vydavatelství Gioi a značka Bookworm Hanoi nedávno znovu vydaly dvě knihy spisovatelky Ho Anh Thai s názvem Za rudou mlhou a Ženy na ostrově, které byly vydány již před dlouhou dobou. Jedná se o díla, která byla poprvé vydána v USA v letech 1998 a 2000 a v průběhu let se objevila i v mnoha dalších jazycích. Tentokrát bude kniha obsahovat i tiskovou sekci s recenzemi a názory na obě díla. Tímto návratem se obě publikace zaměřují na potřeby anglických čtenářů i cizinců, kteří v současné době studují a pracují ve Vietnamu, a jedná se o vzácné překlady, které byly znovu vydány čtenářům.
Zdroj: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm
Komentář (0)