PÁKISTÁN - Podle nedávné zprávy nerovnost v rozdělování vzdělávacích zdrojů znamená, že většina pákistánských studentů z „průměrných“ škol stále postrádá dovednosti potřebné k získání vyššího vzdělání a rozvoji kariéry, a to i přes to, že studují angličtinu více než 14 let.
Angličtina je v Pákistánu důležitým jazykem s více než 108 036 049 mluvčími, což z něj podle World Atlasu činí třetí největší anglicky mluvící zemi na světě . Angličtina používaná v Pákistánu je variantou tohoto jazyka, známou jako pákistánská angličtina nebo paklish.
Asi 27 % pákistánské populace mluví anglicky jako svým rodným jazykem, zatímco 58 % mluví anglicky jako druhým jazykem.
Pákistán se však v indexu znalostí angličtiny (EF EPI) z roku 2023 umístil pouze na 64. místě ze 113 zemí a teritorií se skóre 497, což představuje spád do kategorie „nízké znalosti“.
„Neutrální“ jazyk
Používání angličtiny v Pákistánu sahá až do doby britské koloniální nadvlády indického subkontinentu, kdy se angličtina etablovala jako symbol moci. Angličtina byla v 19. století pod britskou nadvládou oficiálním jazykem administrativy a vysokoškolského vzdělávání.
Britská koloniální vláda se pokusila vytvořit místní elitu plynně anglicky hovořící, která by fungovala jako most mezi britskými vládci a místním obyvatelstvem.
Po získání nezávislosti v roce 1947 přijal Pákistán urdštinu jako svůj národní jazyk, aby vytvořil jednotnou národní identitu.
To však způsobilo jazykové napětí mezi různými etnickými skupinami v zemi. Aby se tento problém vyřešil, byla angličtina stanovena jako oficiální jazyk, který slouží jako neutrální médium mezi těmito spory, uvádí studie zveřejněná v časopise Journal of Interdisciplinary Insights.
Ačkoli ústava z roku 1973 označila urdštinu za národní jazyk, článek 251 umožňoval používání angličtiny pro úřední účely, zejména v soudnictví a zákonodárných sborech.
To znamenalo, že angličtina byla zachována jako úřední jazyk vedle urdštiny, aby se usnadnila komunikace mezi provinciemi a zajistila kontinuita vládních operací. Toto rozhodnutí položilo základy pro status angličtiny jako elitního jazyka v postkoloniálním Pákistánu.
S postupující ekonomickou globalizací pákistánská vláda i nadále upřednostňovala vzdělávání v angličtině, aby překlenula propast mezi společenskými třídami. V září 2015 však Nejvyšší soud Pákistánu prohlásil, že úředním jazykem se v souladu s ústavou z roku 1973 vrátí urdština.
Mnoho studentů studuje 14 let, ale stále dosahuje špatných výsledků.
Současná politika v oblasti angličtiny v Pákistánu se vyznačuje svou praktičností. Vláda pracuje na tom, aby angličtina byla dostupnější pro všechny, zejména ve vzdělávacím systému, aby se zvýšilo její používání v každodenním životě a vytvořily se příležitosti pro mladší generaci.
V pákistánském vzdělávacím systému je angličtina vyučována jako povinný předmět až do univerzitní úrovně. Kvalita a dostupnost anglického vzdělávání se však v různých socioekonomických skupinách výrazně liší.
Hlavním důvodem nízké znalosti angličtiny v Pákistánu je nerovnoměrné rozložení kvalitního vzdělání. Školy s výukou v angličtině nabízejí lepší učební osnovy, ale jsou omezeny na městská centra a bohaté rodiny, takže velká část populace nemá dostatečný přístup k angličtině.
Soukromé školy se zaměřují převážně na rodiny ze střední třídy a městskou elitu a nabízejí vysoce kvalitní výuku anglického jazyka. Absolventi těchto škol mají často lepší kariérní vyhlídky.
Naproti tomu veřejné školy, zejména ve venkovských oblastech, vyučují v urdštině nebo místních jazycích, přičemž angličtina je považována pouze za vedlejší předmět. Studenti v těchto zařízeních často nedostávají dostatečnou výuku angličtiny, což omezuje jejich schopnost dosáhnout komunikativní gramotnosti.
Jak ukazuje časopis Journal of Education and Educational Development, i když se angličtina učí více než 14 let, většině studentů z neelitních škol stále chybí dovednosti potřebné k dosažení vyššího vzdělání a rozvoji kariéry.
Pákistánský vzdělávací systém navíc často klade důraz na čtení a psaní v angličtině, s malým důrazem na rozvoj poslechu a mluvení. To má za následek, že studenti sice umí číst a psát v angličtině, ale mají potíže s mluvením a plynulým mluvením.
Mnoho studentů absolvuje s naučenými gramatickými pravidly nazpaměť, ale postrádá sebevědomí k zapojení se do anglické konverzace.
Zdroj: https://vietnamnet.vn/quoc-gia-co-hon-108-trieu-nguoi-noi-tieng-anh-nhung-trinh-do-van-thap-2337102.html
Komentář (0)