
Román vydaný ve Vietnamu je přeložen samotnou autorkou a překladatelkou Thien Ngou s cílem poskytnout co nejúplnější a nejpřístupnější překlad.
„Život ve větru a prachu“ je mezinárodně prodávaný román, který získal řadu literárních ocenění, byl přeložen do 14 jazyků (italština, němčina, francouzština, holandština, švédština, španělština, chorvatština, finština, čeština, portugalština, dánština, ruština, srílanština a vietnamština) a vydán ve 20 zemích. Brzy bude vydán v dalších pěti jazycích: makedonštině, srbštině, arabštině, indonéštině a litevštině.
„Život ve větru a prachu“ nadále vypráví válečné tragédie, příběhy bezvýznamných lidí, které zanechal proud dějin, což je hlavní téma moderní vietnamské literatury.
„Život ve větru a prachu“ prolíná minulost s přítomností a je poutavým, dojemným a poetickým stylem psaní. Je to příběh o skrytých tajemstvích a ranách, které se zdají být nemožné zahojit. Především je to však příběh o odvaze a odolnosti, o soucitu a smíření, o síle odpuštění a lásky.
Knihu zkoumala a psala autorka Nguyen Phan Que Mai po dobu sedmi let. Postavy a zápletka jsou fiktivní na základě informací shromážděných během autorčina doktorského výzkumného projektu a také z jejích skutečných zkušeností s navazováním kontaktů s americkými veterány a s pomocí při hledání jejich dětí.
Autorka Nguyen Phan Que Mai říká, že když byla dítě, knihy byly jako lodě, které ji nesly z chudé krajiny do bohatství a rozlehlosti světa .
„Vždycky jsem snil o cestování po světě skrze příběhy a teď je mi ctí, že se mé romány dostanou na místa, která jsem nikdy předtím neměl možnost navštívit,“ sdělil autor.
Autorka se svěřila, že když napsala své dva romány „Slavík“ a „Život ve větru a prachu“ v angličtině, podstoupila velké riziko. Ačkoli je vydala v mnoha jazycích, nejvíce se obává vietnamské verze románu, protože Vietnamština je její domovinou, jejími kořeny, kolébkou, která živila její růst a zrání.

Nguyen Phan Que Mai, narozený v Ninh Binh a vyrůstající v Bac Lieu , je v současnosti jedním z nejvýznamnějších vietnamských spisovatelů na mezinárodní literární scéně.
Jako spisovatelka, básnířka, novinářka a překladatelka píše ve vietnamštině a angličtině a je autorkou 13 knih. Literární díla Nguyen Phan Que Mai byla přeložena do 25 jazyků a získala řadu literárních ocenění v tuzemsku i v zahraničí.
Získala také první cenu v soutěži „Poezie o Hanoji “, cenu Hanojské asociace spisovatelů a cenu Hanojské unie literatury a umění.
V roce 2021 byla Nguyen Phan Que Mai časopisem Forbes Vietnam oceněna jako jedna z 20 nejinspirativnějších žen. Tato spisovatelka má doktorát z tvůrčího psaní z Lancaster University ve Velké Británii.
Zdroj: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






Komentář (0)