Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Po mezinárodním turné byl román o válečné tragédii vydán vietnamským čtenářům.

Po dlouhé cestě na mezinárodní scéně se román „Dítě prachu“ spisovatelky Nguyen Phan Que Mai vrací do vlasti ve vietnamštině pod názvem „Život větru a prachu“.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng12/12/2025

Autor Nguyen Phan Que Mai a vietnamský překlad.
Spisovatel Nguyen Phan Que Mai a vietnamský překlad románu „Život ve větru a prachu“ – který byl vydán ve 20 zemích.

Román vydaný ve Vietnamu je přeložen samotnou autorkou a překladatelkou Thien Ngou s cílem poskytnout co nejúplnější a nejpřístupnější překlad.

„Život ve větru a prachu“ je mezinárodně prodávaný román, který získal řadu literárních ocenění, byl přeložen do 14 jazyků (italština, němčina, francouzština, holandština, švédština, španělština, chorvatština, finština, čeština, portugalština, dánština, ruština, srílanština a vietnamština) a vydán ve 20 zemích. Brzy bude vydán v dalších pěti jazycích: makedonštině, srbštině, arabštině, indonéštině a litevštině.

„Život ve větru a prachu“ nadále vypráví válečné tragédie, příběhy bezvýznamných lidí, které zanechal proud dějin, což je hlavní téma moderní vietnamské literatury.

„Život ve větru a prachu“ prolíná minulost s přítomností a je poutavým, dojemným a poetickým stylem psaní. Je to příběh o skrytých tajemstvích a ranách, které se zdají být nemožné zahojit. Především je to však příběh o odvaze a odolnosti, o soucitu a smíření, o síle odpuštění a lásky.

Knihu zkoumala a psala autorka Nguyen Phan Que Mai po dobu sedmi let. Postavy a zápletka jsou fiktivní na základě informací shromážděných během autorčina doktorského výzkumného projektu a také z jejích skutečných zkušeností s navazováním kontaktů s americkými veterány a s pomocí při hledání jejich dětí.

Autorka Nguyen Phan Que Mai říká, že když byla dítě, knihy byly jako lodě, které ji nesly z chudé krajiny do bohatství a rozlehlosti světa .

„Vždycky jsem snil o cestování po světě skrze příběhy a teď je mi ctí, že se mé romány dostanou na místa, která jsem nikdy předtím neměl možnost navštívit,“ sdělil autor.

Autorka se svěřila, že když napsala své dva romány „Slavík“ a „Život ve větru a prachu“ v angličtině, podstoupila velké riziko. Ačkoli je vydala v mnoha jazycích, nejvíce se obává vietnamské verze románu, protože Vietnamština je její domovinou, jejími kořeny, kolébkou, která živila její růst a zrání.

doigiobui.png
Vietnamský překlad románu „Život větru a prachu“.

Nguyen Phan Que Mai, narozený v Ninh Binh a vyrůstající v Bac Lieu , je v současnosti jedním z nejvýznamnějších vietnamských spisovatelů na mezinárodní literární scéně.

Jako spisovatelka, básnířka, novinářka a překladatelka píše ve vietnamštině a angličtině a je autorkou 13 knih. Literární díla Nguyen Phan Que Mai byla přeložena do 25 jazyků a získala řadu literárních ocenění v tuzemsku i v zahraničí.

Získala také první cenu v soutěži „Poezie o Hanoji “, cenu Hanojské asociace spisovatelů a cenu Hanojské unie literatury a umění.

V roce 2021 byla Nguyen Phan Que Mai časopisem Forbes Vietnam oceněna jako jedna z 20 nejinspirativnějších žen. Tato spisovatelka má doktorát z tvůrčího psaní z Lancaster University ve Velké Británii.

Podle VNA

Zdroj: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Mladí lidé si v Ho Či Minově Městě užívají focení a přihlašování se na místa, kde to vypadá, jako by „padal sníh“.
Vánoční zábavní místo, které v Ho Či Minově Městě vyvolalo mezi mladými lidmi rozruch díky sedmimetrové borovici
Co se nachází v uličce dlouhé 100 metrů, která o Vánocích způsobuje rozruch?
Ohromen super svatbou, která se konala 7 dní a nocí na Phu Quoc.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Bui Cong Nam a Lam Bao Ngoc soutěží ve vysokých hlasech

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt