Jsou to Joseph Roth a Ingeborg Bachmannová prostřednictvím tří děl: Hotel Savoy, Tři cesty k jezeru a Radeckého pochod . Všechna tato díla jsou reprezentativní pro tyto autory a v naší zemi jsou překládána a uvedena poprvé.
Hotel Savoy - Joseph Roth
Tato povídka, vydaná v roce 1924, se točí kolem židovského vojáka Gabriela Dana, který se vrací domů po první světové válce. Na své cestě se náhodou ubytuje v hotelu Savoy – hotelu typicky evropském a typickém pro rozdělení mezi bohatými a chudými, urozenými a pokornými v tomto období.
Knihu vydalo nakladatelství FORMApubli a Thanh Nien Publishing House, přeložil Phan Nhu
Tam bohatí lidé žijí v luxusních nižších patrech, zatímco horní patra jsou vyhrazena pro slabé, bez majetku a žijící velmi bídný život.
Dalo by se říci, že Joseph Roth velmi přesně a hluboce zachytil svět přesně v okamžiku, kdy se měl odehrát obrat, když se bezprostředně poté horní patra stala skutečným snem.
V tomto díle rakouský spisovatel Joseph Roth zdůraznil extrémně chaotické období, kdy byly lidské hodnoty opomíjeny, zejména ty jako jemnost a čestnost, a také ty, kteří se obětovali pro poněkud vyšší cíl, a využil kontrastů mezi krajinou dvou lidských tříd.
Kromě sympatického tónu, který evokuje hlubokou nostalgii po vlasti, se Roth také ponořuje do mnoha satirických a posměšných obrazů, čímž čtenáře neustále dojímá situace, kdy jsou lidské hodnoty ignorovány a vyzdvihovány triviální materiální věci.
Tři cesty k jezeru - Ingeborg Bachmannová
Knihu vydalo nakladatelství FORMApubli a Thanh Nien Publishing House, přeložila Thanh Nghi.
Tři cesty k jezeru , které se skládají z pěti povídek, jsou nejznámějším a považovaným za nejvýznamnější dílem rakouské spisovatelky a básnířky Ingeborg Bachmannové.
Všechny příběhy jsou vyprávěny z pohledu ženských postav, které putují přes hranice lásky, manželství, vzpomínek, jazyka... jsou odpojené a nejisté si, co jim budoucnost přinese.
Například v nejdelší a nejsložitější povídce, která byla zvolena jako název díla, Bachmann píše o Elisabeth - úspěšné fotoreportérce po padesátce, která žila po celém světě - která se vrací do svého venkovského sídla.
Během svých cest za nalezením cesty k jezeru, které je nyní rozerváno lany a lidmi, vzpomíná na důležité události svého života: zvláštní dětské vzpomínky s mladším bratrem a matkou, romantické vztahy s mnoha muži různého věku... a snaží se tak najít smysl pro to, co prožila.
Není těžké si uvědomit, že zejména Elisabeth a většina Bachmannových ženských postav obecně mají tendenci unikat realitě. V jiných příbězích Bachmann také vytvořil postavy, které odmítaly nosit brýle, aby se vyhnuly pohledu na realitu, nebo které ležely v posteli, zatímco den plynul...
Vzhledem ke složitému vzhledu mnoha jazyků a jejich nejednoznačnosti je snadné vidět, že Bachmann poukazuje na realitu světa zmítaného válkou, v němž se objevují bohaté jazyky, a zároveň implicitně naráží na imperialismus, který přispěl k expanzi, když zmiňuje Alžírsko, Vietnam a také profesi reportéra či tlumočníka.
Díky ostrému, chladnému tónu, promyšlenému stylu psaní a jedinečným postavám lze toto dílo označit za typické dílo, které představuje tuto výjimečnou spisovatelku vietnamským čtenářům. V roce 1963 ji německý filolog Harald Patzer nominoval na Nobelovu cenu za literaturu.
Radeckého pochod - Joseph Roth
Kniha, která je popisována jako „zřídka srovnatelná s Rothovým Radeckého pochodem v popisu úpadku habsburské říše“, se točí kolem tří generací rodiny von Trotta od jejího „vrcholu“ během říše až po její úpadek a rozpad během a po první světové válce.
Knihu vydalo nakladatelství FORMApubli a Dan Tri Publishing House, přeložil Cao Viet Dung
V celé knize se odehrává dlouhý život rakousko-uherského císaře a Radeckého „pochod“, což tvoří román, který si je velmi obtížné představit s rostoucí letargií, se záblesky zkázy... z doby, kdy všechno ještě vypadalo solidně a velkolepě.
V knize Tři cesty k jezeru Bachmann také odkazuje na toto dílo v postavě jménem Trotta. Oba spisovatele pronásleduje slavná minulost, která je nyní pryč, jak píše Roth: „Mým nejsilnějším zážitkem byla válka a pád mé země, jediné země, kterou jsem kdy měl: rakousko-uherské monarchie.“
V roce 2003 zařadil literární kritik známý jako „papež německé literatury“ Marcel Reich-Ranicki tuto knihu do svého seznamu nejvýznamnějších románů napsaných v němčině.
Zdroj: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm






Komentář (0)