Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

KI – Verbündeter oder Gegner?

Wird künstliche Intelligenz (KI) in jedem Schritt des Verlagsprozesses – Schreiben, Übersetzen, Redigieren, Drucken, Vertrieb, Urheberrechtsprüfung, Erstellung künstlicher Sprachaufnahmen für Hörbücher, Analyse der Leserpräferenzen usw. – ein Verbündeter oder ein Rivale der Akteure in der Verlagsbranche sein?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên10/10/2025

Ein wertvoller Assistent

Nguyen Nguyen, Direktor der Abteilung für Verlagswesen, Druck und Vertrieb, erklärte gegenüber der Zeitung Thanh Nien : „Die Auswirkungen von KI auf die vietnamesische Verlagsbranche sind heute enorm, da KI zu tief in den kreativen Prozess eingreift und vor allem die Beziehung zwischen Urhebern und Publikum verändert. Viele befürchten daher, dass KI die Kreativität verdrängen wird, und damit einher geht die Frage des Urheberrechts, da das Verlagswesen auf dem Schutz des Urheberrechts basiert und sich weiterentwickelt.“

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 1.

Werke des Schriftstellers Thien Son

Foto: Vom Interviewpartner zur Verfügung gestellt

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 2.

Schriftsteller Thien Son

Führende Vertreter der vietnamesischen Verlagsbranche sind jedoch der Ansicht, dass KI-Unterstützung in erster Linie als leistungsstarke Assistenz betrachtet werden sollte. Indem sie die Spielregeln und Methoden – von der Erstellung bis zum Management – ​​verändert, trägt KI maßgeblich zur Standardisierung und Optimierung des Verlagsprozesses bei, steigert die Produktivität, spart Zeit und Personal bei der Rohdatenverarbeitung, senkt die Produktionskosten, unterstützt Verlage bei der Innovation ihrer Arbeitsmethoden, hilft ihnen, mittelmäßige Produkte auszusortieren und personalisierte Nutzererlebnisse zu schaffen. Kurz gesagt: Sie definiert die gesamte Wertschöpfungskette der Verlagsbranche neu.

Der Übersetzer Luc Huong (bürgerlicher Name Nguyen Xuan Minh) betrachtet diese „Flutwelle“ gelassen und bewertet die positiven Aspekte der KI: „Man muss anerkennen, dass groß angelegte Sprachmodelle (LLMs) wie Chat GPT und Gemini über einen größeren Wortschatz verfügen als jeder menschliche Übersetzer. Viele Redewendungen und Ausdrücke, die früher umfangreiche Recherchen erforderten oder nur von Muttersprachlern verstanden wurden, können heute von KI mit nur einem Mausklick erklärt und anhand von Beispielen veranschaulicht werden. KI kann auch extrem komplexe Sätze vereinfachen und innerhalb von Sekunden Dutzende verschiedener Übersetzungsoptionen liefern, sodass wir die Bedeutung erfassen können. Wenn Übersetzer diese Möglichkeiten effektiv nutzen, wird der Übersetzungsprozess erheblich erleichtert.“

Aus der Perspektive eines auf historische Romane spezialisierten Schriftstellers räumt der Autor Thien Son ein, dass der Prozess der Suche nach historischem Material im Vergleich zu früher durch KI erheblich erleichtert wird (selbstverständlich ist eine sorgfältige Überprüfung weiterhin erforderlich, insbesondere bei Sachbüchern).

Der Forscher Nguyen Truong Quy, Autor zahlreicher umfassender Forschungsbücher über Hanoi , merkte außerdem an: „Wenn KI als Lehrassistent oder Helfer eingesetzt würde, um Aufgaben zu üben, die die Wissenssynthese verbessern oder auf Basis dieser Daten Lösungen liefern, wäre sie äußerst nützlich! Wenn die Informationen präzise recherchiert werden und eine klare Quelle haben, müssten Forscher oder Autoren natürlich nicht mehr in die Bibliothek gehen, um jedes Buch durchzublättern oder Tausende von Seiten zu durchsuchen, um das Gesuchte zu finden. Im Bereich des kreativen Schreibens liegt die Machbarkeit darin, dass KI Situationen, Möglichkeiten und Szenarien auf vielfältige Weise generieren kann …“

Bösartige Schleifen

Wird KI jedoch missbraucht, wahllos und ohne Überprüfung eingesetzt, erweist sie sich als zweischneidiges Schwert, das der Verlagsbranche, insbesondere im Hinblick auf Urheberrechtsfragen – ein in Vietnam seit Langem bestehendes Problem, vor allem im Zeitalter von E-Books und Hörbüchern –, schweren Schaden zufügen kann. Die rasante Entwicklung von KI birgt zudem zahlreiche ethische Herausforderungen für Kreative im Besonderen und Verlage im Allgemeinen. Sie nährt die Befürchtung einer Massenproduktion oder der Entstehung abgeleiteter Produkte, die Urheberrechtsfragen ad absurdum führen, das Vertrauen von Autoren und Lesern untergraben und letztlich die kreative Identität gefährden, die Lesekultur bedrohen und das Arbeitsumfeld in der Verlagsbranche stören.

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 3.

Ein Werk des Schriftstellers und Forschers Nguyen Truong Quy

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 4.

Schriftsteller und Forscher Nguyen Truong Quy

Solange KI vollständig auf vorgefertigte Datenmengen in Form von Big Data angewiesen bleibt, wird sie für Entwickler und Forscher keine hundertprozentige Zuverlässigkeit bieten. „Ich bin KI gegenüber derzeit sehr skeptisch, da diese Software noch nicht in der Lage ist, korrekte Informationen zu filtern und oft zusätzliche, falsche Informationen liefert, wie etwa unbegründete ‚Ausdruckskommentare‘“, sagte der Forscher Nguyen Truong Quy. „Ihr Nachteil ist, dass sie unsere Motivation, uns auf diesem mühsamen Weg Wissen anzueignen, hemmt. Sobald wir ein Ergebnis haben, ist die Wahrscheinlichkeit sehr hoch, dass unser Gehirn zufrieden ist und die Wege, die zu dieser Information geführt haben, schnell vergisst…“, fügte er hinzu.

Der Schriftsteller Thien Son hält an seinem Glauben an den einzigartigen Wert der Kreativität fest: „Aktuell kann KI die authentische Literatur nicht bedrohen. Sie kann bei der Materialrecherche helfen und Ratschläge zu bestimmten Situationen geben. Aber das geschieht nur auf einer universellen Ebene; der Wert eines Werkes liegt nicht in seiner Universalität, sondern in seiner Einzigartigkeit.“

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 5.

Übersetzer: Luc Huong

Übersetzer Luc Huong erklärte: „Obwohl sich KI-Modelle in den letzten drei Jahren rasant weiterentwickelt haben, bin ich persönlich weiterhin der Ansicht, dass die Übersetzung literarischer Werke eine menschliche Aufgabe bleiben sollte. Die emotionale Verbindung zwischen Autor, Übersetzer und Leser kann eine KI-Übersetzung derzeit möglicherweise nicht erreichen. Darüber hinaus weist die KI noch viele Schwächen hinsichtlich Genauigkeit, unkontrollierter Ergänzungen und Konsistenz auf.“

„KI ist ein sehr leistungsstarkes Werkzeug, ein unermüdlicher Forschungsassistent, ein Werkzeug zum Suchen und Synthetisieren von Informationen. Bei richtiger Anwendung können wir die Bearbeitungszeit erheblich verkürzen und viel Arbeitskraft einsparen. Ohne ein solides Fundament an Wissen und kritischem Denken verliert man sich jedoch leicht darin und gerät in einen Teufelskreis aus ‚KI sucht nach KI, KI bewertet KI‘, der sich endlos wiederholt und die Verlagsbranche allmählich vom richtigen Weg abbringt…“, äußerte die Übersetzerin Luc Huong ihre Besorgnis.

Quelle: https://thanhnien.vn/ai-tro-thu-hay-doi-thu-185251010230536528.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Schallplatte

Schallplatte

Petunie

Petunie

„Ein Blick auf Bac Lieu – Land und Leute“

„Ein Blick auf Bac Lieu – Land und Leute“