Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

KI – Assistent oder Gegner?

Wird künstliche Intelligenz (KI) in jedem Schritt des Veröffentlichungsprozesses – vom Verfassen, Übersetzen, Redigieren, Drucken und Veröffentlichen bis hin zur Urheberrechtsprüfung, der Erstellung künstlicher Stimmen für Hörbücher und der Analyse des Lesergeschmacks – eine Hilfe oder ein Konkurrent für Verlage sein?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên10/10/2025

Rechtshänder

Im Gespräch mit Thanh Nien erklärte Nguyen Nguyen, Direktor der Abteilung für Verlagswesen, Druck und Vertrieb: „Die Auswirkungen von KI auf die vietnamesische Verlagsbranche sind heute enorm, da KI zu tief in den kreativen Prozess eingreift und die Beziehung zwischen Kreativität und Publikum grundlegend verändert. Viele befürchten daher, dass KI die Kreativität verdrängen wird, und damit einher geht die Frage des Urheberrechts, denn das Verlagswesen lebt, entwickelt und funktioniert auf der Grundlage des Urheberrechtsschutzes.“

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 1.

Werke des Schriftstellers Thien Son

Foto: NVCC

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 2.

Schriftsteller Thien Son

Die führenden Köpfe der vietnamesischen Verlagsbranche sind jedoch der Ansicht, dass KI-Unterstützung in erster Linie als leistungsstarke Assistenz betrachtet werden sollte. Indem sie die Spielregeln und die Vorgehensweise – von der kreativen Phase bis hin zur Managementphase – verändert, trägt KI maßgeblich zur Standardisierung und Optimierung des Verlagsprozesses bei. Sie steigert die Produktivität, spart Zeit und Personalressourcen bei der Rohdatenverarbeitung, senkt die Produktionskosten, unterstützt Verlage bei der Innovation ihrer Arbeitsmethoden, hilft ihnen, mittelmäßige Produkte auszusortieren und Nutzern personalisierte Erlebnisse zu bieten. Kurz gesagt: Sie definiert die gesamte Wertschöpfungskette der Verlagsbranche neu.

Der Übersetzer Luc Huong (bürgerlicher Name Nguyen Xuan Minh) nahm diese „Flutwelle“ gelassen hin und bewertete die positiven Aspekte der KI: „Man muss zugeben, dass große Sprachmodelle wie Chat GPT und Gemini über einen größeren Wortschatz verfügen als jeder Übersetzer. Viele Redewendungen und Ausdrücke, die früher viel Recherche erforderten oder nur von Muttersprachlern verstanden wurden, können heute von der KI anhand von Anwendungsbeispielen mit nur einem Klick erklärt werden. Oder die KI kann einen extrem komplexen Satz vereinfachen und in Sekundenschnelle Dutzende von Übersetzungsmöglichkeiten liefern, sodass wir die Bedeutung des Satzes erfassen können. Wenn Übersetzer diese Möglichkeiten gut nutzen, wird die Übersetzungsarbeit erheblich erleichtert.“

Auch der Schriftsteller Thien Son, der sich auf historische Romane spezialisiert hat, räumt ein, dass die Suche nach historischen Dokumenten im Vergleich zu früher deutlich schwieriger geworden ist und nun erheblich durch KI unterstützt wird (selbstverständlich muss dies, insbesondere bei Sachbüchern, noch sorgfältig überprüft werden).

Der Forscher Nguyen Truong Quy, Autor zahlreicher ausführlicher Forschungsbücher über Hanoi , merkte außerdem an: „Wenn KI als Lehrassistent oder Helfer eingesetzt wird, um eine Operation zu üben, die Wissenssynthese zu verbessern oder Lösungen aus der Wissensdatenbank bereitzustellen, ist sie nützlich! Wenn die Informationen präzise und mit klaren Quellen recherchiert werden, muss der Forscher oder Autor natürlich nicht seine Zeit damit verschwenden, in die Bibliothek zu gehen und jedes Buch einzeln aufzuschlagen oder Tausende von Seiten zu durchsuchen, um das Gesuchte zu finden. Im Bereich der kreativen Bücher ist es möglich, dass KI Situationen oder Entwicklungsmöglichkeiten und Szenarien auf vielfältige Weise generiert …“

Bösartige Schleifen

Wird KI jedoch missbraucht, wahllos und ohne Überprüfung eingesetzt, erweist sie sich als zweischneidiges Schwert, das der Verlagsbranche, insbesondere im Urheberrecht – einem in Vietnam, gerade im Zeitalter von E-Books und Hörbüchern, besonders drängenden Problem –, ernsthaften Schaden zufügen kann. Die rasante Entwicklung von KI stellt zudem die Berufsethik von Kreativen und Verlagen gleichermaßen vor große Herausforderungen. Es besteht die Gefahr, dass Massenprodukte oder abgeleitete Werke entstehen, urheberrechtlich geschützte Geschichten lächerlich gemacht werden, das Vertrauen von Autoren und Lesern verloren geht und die kreative Identität weiter untergraben wird. Dies bedroht die Lesekultur und stört das Arbeitsumfeld in der Verlagsbranche.

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 3.

Ein Werk des Schriftstellers und Forschers Nguyen Truong Quy

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 4.

Schriftsteller und Forscher Nguyen Truong Quy

Solange KI vollständig auf vorgefertigte Datenmengen wie Big Data angewiesen ist, ist sie für Entwickler und Forscher noch nicht hundertprozentig zuverlässig. „Ich bin derzeit sehr skeptisch gegenüber KI, da diese Software nicht in der Lage ist, korrekte Informationen zu filtern und oft zusätzliche, falsche Informationen liefert, etwa Kommentare wie ‚Gefühle ausdrücken‘, die unangemessen sind“, sagte der Forscher Nguyen Truong Quy. „Der Nachteil ist, dass sie unsere Motivation mindert, uns Wissen mühsam selbst anzueignen. Sobald wir die Ergebnisse abrufen, ist die Wahrscheinlichkeit sehr hoch, dass unser Gehirn zufrieden ist und die Wege, auf denen wir diese Informationen gefunden haben, schnell vergisst …“, fügte er hinzu.

Der Schriftsteller Thien Son hält an dem Glauben an die Einzigartigkeit der Kreativität fest: „Aktuell kann KI die authentische Literatur nicht bedrohen. Sie kann bei der Dokumentensuche helfen und in Sachverhalten beraten. Aber das ist nur auf der universellen Ebene; der Wert des Werkes liegt nicht im Universellen, sondern im Einzigartigen.“

AI trong xuất bản: Trợ thủ hay đối thủ của văn hóa sáng tạo? - Ảnh 5.

Übersetzer Luc Huong

Übersetzer Luc Huong sagte: „Obwohl sich KI-Modelle in den letzten drei Jahren rasant weiterentwickelt haben, bin ich persönlich weiterhin der Meinung, dass die Übersetzung literarischer Werke eine menschliche Aufgabe bleiben sollte. Die emotionale Verbindung zwischen Autor, Übersetzer und Leser kann eine KI-Übersetzung derzeit wohl kaum herstellen. Hinzu kommt, dass KI in Bezug auf Genauigkeit, unkontrollierte Ergänzungen und Konsistenz noch viele Nachteile aufweist.“

„KI ist ein sehr leistungsstarkes Werkzeug, ein unermüdlicher Helfer bei der Recherche, Suche und Synthese von Informationen. Richtig eingesetzt, können wir viel Zeit sparen und zahlreiche personelle Ressourcen einsparen. Fehlt es uns jedoch an einer soliden Wissensgrundlage und kritischem Denken, geraten wir leicht in einen Teufelskreis aus „KI sucht nach KI, KI bewertet KI“ und wiederholen ihn immer wieder, wodurch die Verlagsbranche allmählich in die Irre geführt wird…“, befürchtet Übersetzer Luc Huong.

Quelle: https://thanhnien.vn/ai-tro-thu-hay-doi-thu-185251010230536528.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt