Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Seltsame und doch vertraute vietnamesische Metaphern

Warum verwenden Vietnamesen oft „lecker, schlecht“, um viele Dinge zu bewerten, die kein Essen sind, wie z. B. Körperform, Fähigkeiten, Position, Werkzeuge, Produkte …?

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/08/2025

Ẩn dụ tiếng Việt lạ mà quen- Ảnh 1.

Seltsame und doch vertraute vietnamesische Bücher

Warum verwenden wir immer noch die Wörter „lận lộ“ (eine weite Strecke zurücklegen) oder „hặc giang“ (einen Fluss überqueren), wenn wir am Ufer entlanggehen? Im Leben gibt es viele Metaphern oder Metonymien, die uns so vertraut geworden sind, dass wir nicht viel über sie nachdenken und uns nicht bewusst sind, wie besonders sie sind.

Das Buch „Seltsames und doch vertrautes Vietnamesisch“ erklärt diese Dinge und hilft den Lesern, die „seltsamen“ Dinge in vertrauten Ausdrücken zu erkennen und mehr über die vietnamesische Sprache und die vietnamesische Seele zu verstehen.

Funktionsweise des Denkens

Basierend auf der Forschung im Buch „Metaphors we live by“ von Lakoff G. und Johnson M. aus dem Jahr 1980 analysiert der Autor die Konzepte der kognitiven Linguistik genauer.

Menschen interagieren mit der Welt durch persönliche Erfahrungen, auf deren Grundlage sie die Welt um sich herum auf ihre eigene Art visualisieren und interpretieren und in ihrem Kopf ein System von Konzepten über die Welt bilden.

„Eine konzeptuelle Metapher ist eine Denkoperation. Bei der Metapher „Zeit ist Geld“ beispielsweise nutzen wir unser Verständnis von Geld, um das Konzept der Zeit wahrzunehmen.

Das moderne Vietnamesisch verfügt über viele Ausdrücke, die dies beweisen: „Es bleibt nicht mehr viel Zeit, verschwende keine Zeit, spare Zeit, verbringe Zeit … Natürlich nehmen wir Zeit als ein Objekt wahr, als Geld, also können wir sie ausgeben, sparen, verschwenden, sparen, einen Zeitfonds anlegen … So stellen wir uns Zeit vor“, analysierte der Autor Trinh Sam.

Vietnamesisches Bewusstsein

Der Autor weist darauf hin, dass in der kognitiven Linguistik der Aspekt der Realität, der der Diskursgemeinschaft am nächsten und vertrautesten ist, am häufigsten vorkommt und den größten Einfluss auf ihr Denken und Handeln hat.

Ein Beispiel hierfür ist der Begriff „Nahrung“. Nahrung ist für den Menschen lebensnotwendig und seit Jahrtausenden ein Anliegen vieler Vietnamesen. Daher ist der Begriff „Nahrungsquelle“ zum Ausgangspunkt vieler vietnamesischer Metaphern geworden.

Ẩn dụ tiếng Việt lạ mà quen- Ảnh 2.

Außerordentlicher Professor Dr. Trinh Sam ist ein Sprachforscher und einer der führenden Experten für kognitive Linguistik in Vietnam. Zuvor leitete er die Abteilung für Literatur an der Pädagogischen Universität Ho-Chi-Minh-Stadt.

Das Buch nennt einige Beispiele: menschlicher Körperbau, Fähigkeiten, sozialer Status, Gelände, Werkzeuge (Mittel) wie Nahrung.

Aus diesem Grund reduzieren wir oft alles auf eine Gut/Schlecht-Bewertungsskala: guter Schlaf, gutes Sehvermögen, guter Körper, gutes Auto, gutes Grundstück, lukrativer Vertrag, gute Position, schlechtes Benehmen, schlechtes Reden, schlechte Filme …

Darüber hinaus können laut Herrn Trinh Sam fast alle Konzepte, die sich auf Aktivitäten im Zusammenhang mit der Lebensmittelverarbeitung beziehen, wie etwa Kochen und Küche, auf Vietnamesisch in einer Reihe anderer Bereiche verwendet werden.

Beispiele hierfür sind: scharfe Auseinandersetzungen, unverblümtes Verhalten, günstige Gelegenheiten, Karten und Bücher mischen, Instantnudeln, neu entfachte Liebe, Salz und Pfeffer hinzufügen, um eine Geschichte interessanter zu machen, Telefonbrei kochen, Autoteile auskochen …

Ein Beispiel, das im gesamten Buch „Strange but Familiar Vietnamese“ häufig erwähnt wird, ist der konzeptionelle Bereich der Flüsse und Gewässer.

Da unser Land über ein dichtes Flusssystem verfügt, leben die Vietnamesen seit Jahrtausenden vom Wasser und sind eng mit ihm verbunden. Flüsse spielen daher eine sehr wichtige Rolle in unserem spirituellen Raum und beeinflussen unsere Lebensweise, unsere Denkweise und sogar unsere Volksphilosophie.

Zurück zum Thema
Lam-See

Quelle: https://tuoitre.vn/an-du-tieng-viet-la-ma-quen-20250808093139244.htm


Etikett: Vietnamesisch

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Besuchen Sie das Fischerdorf Lo Dieu in Gia Lai und sehen Sie, wie Fischer Klee auf dem Meer „zeichnen“.
Schlosser verwandelt Bierdosen in farbenfrohe Mittherbstlaternen
Geben Sie Millionen aus, um das Blumenarrangieren zu lernen und beim Mittherbstfest gemeinsame Erlebnisse zu finden
Am Himmel von Son La gibt es einen Hügel aus lila Sim-Blumen

Gleicher Autor

Erbe

;

Figur

;

Geschäft

;

No videos available

Aktuelle Veranstaltungen

;

Politisches System

;

Lokal

;

Produkt

;