
Nach mehreren Umbauten und Renovierungen wurde der Thai Vi Tempel im Jahr 1926 in Stein im Stil „Innerer Hof, äußeres Land“ wiederaufgebaut (das Äußere in Form des chinesischen Schriftzeichens „Quoc“ (Land), das Innere in Form des chinesischen Schriftzeichens „Cong“ (Arbeit)), und vor dem steinernen Zeremonialtor wurde ein Paar steinerner Pferde aufgestellt.
Das Besondere ist, dass der Tempel auf einem Gelände errichtet wurde, das dem Drachenkopf-Vorsprung ähnelt. Hinter dem Tempel erhebt sich die Bergkette Cam Son: „Jadebrunnen davor, Cam Son dahinter“ – ein glückverheißendes Feng Shui, da sich vor dem Tempel ein aus grünem Stein erbauter Jadebrunnen befindet und dahinter eine Bergkette aufragt.
Das Besondere ist, dass außerhalb des steinernen Tempeltors, zu beiden Seiten, zwei Paare aus massivem grünem Stein Wache halten. Es handelt sich um uralte Steinpferde, die 1926, also vor etwa 100 Jahren, errichtet wurden.
Das antike Steinpferd rechts (mit Blick auf den Tempel) ist 1,63 Meter hoch (von den Hufen bis zum Kopf), 1,79 Meter lang (von Kopf bis Schwanz) und 0,43 Meter breit. Es steht auf einem 0,15 Meter dicken Steinsockel.
Das steinerne Pferd auf der linken Seite ist ebenfalls 1,63 Meter hoch, 1,67 Meter lang und 0,43 Meter breit und steht auf einem 0,14 Meter dicken Steinsockel.
Die beiden steinernen Pferde sind detailgetreu nachgebildeten Schlachtrossen, bereit zum Kampf. Ihre Köpfe haben Augen, Nasen und Ohren; ihre Schweife hängen herab, und ihre Brustpanzer, die über ihren Rücken drapiert sind und an beiden Seiten herabhängen, sind kunstvoll mit aufwendigen Mustern und Verzierungen verziert.
Erstaunlicherweise formten die Hände antiker Handwerker aus einem massiven, groben Steinblock zwei perfekte, kunstvolle und bemerkenswert lebensechte Steinpferde. Selbst nach rund 100 Jahren haben Regen und Sonne dem majestätischen Aussehen der Steinpferde nichts anhaben können.
Beim Anblick der beiden ehrfurchtsvoll stehenden, uralten Steinpferde werden wir an zwei berühmte Gedichtzeilen von König Tran Nhan Tong erinnert:
„Die Nation hat zweimal wie ein steinernes Pferd geschuftet.“
„Die Berge und Flüsse der Antike, der goldene Palast“
Übersetzung:
„Das Land wurde zweimal überfallen, sodass selbst ein steinernes Pferd ums Überleben kämpft. Von nun an wird das Land für die Ewigkeit sicher sein, wie ein bronzenes Gefäß, das niemals zerbrechen wird.“
Übersetze das Gedicht:
„Die Nation hat schon zweimal den Zorn von Pferd und Wiesel zu spüren bekommen.“
„Das Land der Nation wird tausend Jahre lang sicher bleiben.“
Dies sind zwei Verse, die König Tran Nhan Tong am 14. April 1288 (Mau Ty-Jahr) während der Siegesfeier in Chieu Lang (dem Grabmal von König Tran Thai Tong) in der Provinz Hung Yen rezitierte. Er bemerkte, dass die Hufe der steinernen Pferde, die das Grabmal bewachten, mit Schlamm bedeckt waren. Dies lag daran, dass die Yuan-Mongolen-Armee das Gebiet zuvor überfallen und Chieu Lang ausgegraben hatte, um es zu zerstören, aber dazu keine Gelegenheit gehabt hatte.
Möglicherweise wurden in der Provinz Hung Yen bereits vor 1288 im Gebiet von Chieu Lang Steinpferde geschaffen. Daher meißelten auch die Einwohner von Ninh Binh ein Paar Steinpferde vor das Zeremonientor des Steintempels Thai Vi, um das Bild der Steinpferde von Chieu Lang zu bewahren und den Sieg ihrer Armee und ihres Volkes während der Tran-Dynastie über die Yuan-Mongolenarmee zu bekräftigen.
2026 ist das Jahr des Feuerpferdes – das Jahr des Pferdes wird für immer ein Symbol für „die Berge und Flüsse des alten goldenen Palastes“ bleiben.
Quelle: https://baoninhbinh.org.vn/doi-ngua-da-co-o-den-thai-vi-co-cach-ngay-nay-khoang-100-nam-251118092656581.html






Kommentar (0)