Die vietnamesische Sprache ist reich und schön. Durch die Kreativität junger Menschen wird sie auf vielfältige Weise noch zugänglicher und schöner, diesmal mithilfe von Pinselstrichen.
Von links nach rechts: Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du und Thai Quyen - Foto: Zur Verfügung gestellt vom Interviewpartner.
Die tiefgründigen und schönen Werte unserer Muttersprache wiederzuentdecken und sie mit all unserer Leidenschaft in jedem Gemälde zum Ausdruck zu bringen. Es kann nichts anderes sein als: „Ich liebe meine Sprache, seit ich denken kann …“.
Fügen Sie die Geschichte von Kieu der Grußkarte bei.
Vo Nam Du erklärte, die Idee, Verse aus der Geschichte von Kieu auszuwählen und daraus ein von der Geschichte von Kieu inspiriertes Tarotkartenset zu gestalten und zu illustrieren, sei entstanden, nachdem Leser den Artikel „Tarotphilosophie und die Geschichte von Kieu: Von der Unschuld zum Ego“ des Forschers Nhat Chieu gelesen hatten. Du sagte, es sei ein interessanter, einzigartiger und für junge Menschen nachvollziehbarer Ansatz.
Aus den 22 von Lehrer Nhat Chieu zusammengestellten Karteikarten entwickelten Du und seine Freunde 78 Karten, die den Szenen des Werkes entsprachen. Dabei machte Nam Du eine interessante Entdeckung : Er erkannte, dass er die Geschichte von Kieu zwar kannte, sie aber nicht wirklich verstand. Das liegt daran, dass Nguyen Dus Gebrauch des Vietnamesischen im 18. Jahrhundert sich stark von dem heutigen unterschied, ganz zu schweigen von seinem umfangreichen Gebrauch von Anspielungen und historischen Bezügen in seinen Werken.
Die von jungen Leuten gestalteten Grußkarten „Die Geschichte von Kieu“ sind in dem Buch „Die Geschichte von Kieu & Tarot“ abgebildet – Foto: Zur Verfügung gestellt vom Mitwirkenden.
Während des Projekts las mein Freund das Werk nicht nur, sondern vertiefte es auch, suchte akribisch nach verwandtem Material und bat Professor Nhat Chieu um Erklärungen zu allem Unklaren. Dies tat er sechs Monate lang ununterbrochen, zusätzlich zu zwei Monaten Tarot-Studium, bevor er sich sicher genug fühlte, die nächsten Schritte einzuleiten.
Grafisch verband der Künstler Tú Ngô gekonnt moderne Elemente mit Details der Kunst der Nguyễn-Dynastie, als er die 78 Gemälde schuf. „Es hat mich fast zwei Jahre gekostet, die Materialien zu finden und die Gemälde immer wieder neu zu zeichnen. Jetzt, wo ich sehe, wie gut die Ergebnisse ankommen, ist die ganze Mühe vergessen“, lächelte Tú Ngô.
Die Botschaftskarte aus der Geschichte von Kieu im Buch *Die Geschichte von Kieu & Tarot* – Foto: Zur Verfügung gestellt vom Autor
Sie haben soeben das Buch *Truyện Kiều & Tarot* veröffentlicht, zusammen mit Anregungen zum Kartenlegen und zur Betrachtung dieses berühmten Werkes aus verschiedenen Perspektiven. Die Gruppe hat es außerdem als E-Book herausgebracht, sodass es jeder überall lesen kann.
Bilderbuch „klassische Schönheit“
„Ich lese oft antike Gedichte und Literatur und habe dabei viele poetische und romantische Wörter entdeckt, die heute kaum noch verwendet werden und manchmal sogar für viele, insbesondere junge Menschen, schwer verständlich sind. Ich habe diese Wörter auf der Fanseite und Website ‚Writing Every Day‘ vorgestellt. Da sie gut ankamen und großen Anklang fanden, beschlossen meine Freunde und ich, das Online-Fotoalbum mit den ‚schönen alten Wörtern‘ in ein Buch zu verwandeln“, erklärte Nguyen Thuy Dung die Idee hinter dem Projekt.
Eines der Wörter, die Nguyen Thuy Dung und ihre Kollegen in dem illustrierten Buch „Ancient Beautiful Words“ präsentieren – Foto: Zur Verfügung gestellt von der Autorin
„Cổ mỹ từ“ bezeichnet Wörter mit archaischem Charakter, schöner Bedeutung und angenehmem Klang, die heute jedoch selten verwendet werden. Die 58 Wörter in diesem Buch wurden von jungen Leuten aus verschiedenen altvietnamesischen Literaturwerken ausgewählt.
Zum Beispiel „duật vân“ (dreifarbige Wolken, die Glück symbolisieren) in Phan Huy Íchs Gedicht „Tây trình lữ muộn “, „thiên chương“ (strahlende, schöne Dinge wie der Mond und die Sterne am Himmel) in Đặng Trần Côns „ Chinh phụ ngâm “. khúc ,“ „yên cảnh“ (wunderschöne Landschaft mit Wolken und Nebel, eine abgeschiedene Szene) in Nguyễn Văn Siêus Gedicht „Sơn Thủy độ“...
Um die Illustrationen zu erstellen, analysierte das Team seine Zielgruppe, um Bilder und Designstile auszuwählen, die ein möglichst flüssiges und angenehmes Leseerlebnis gewährleisten. „Das Team möchte keine alte literarische Tradition wiederbeleben, sondern den Lesern die ausdrucksstarken Nuancen der vietnamesischen Sprache näherbringen“, erklärte Thanh Quynh, Leiterin des Grafikteams des Projekts.
Sie haben die Figuren der älteren Schwester und der Bachstelze erschaffen, um Wörter, die Naturlandschaften beschreiben, mit Wörtern zu verknüpfen, die Gefühle und das Leben beschreiben. Dies ist auch deshalb ein interessanter Aspekt, weil diese beiden Figuren den Leser durch das gesamte Buch begleiten.
Jedes Gemälde veranschaulicht die wörtliche und übertragene Bedeutung der Wörter anhand von Bildern des zeitgenössischen Lebens und schafft so einen Kontrast zur antiken Poesie. Dadurch wird die Kluft zwischen dem Leser und dem Inhalt überbrückt.
Ein Gemälde der jungen Künstlerin Thai Quyen zum Gedicht "Mondschein auf dem Dong-Ho-See" (Lam Tan Phac) - Foto: Zur Verfügung gestellt von der Künstlerin.
Vietnamesische Literatur in Gemälden
In der Erkenntnis, dass Malerei auch ein Mittel sein kann, literarische Werke den Lesern nahezubringen, hat der Kim Dong Verlag für dieses Projekt eine Reihe literarischer und poetischer Auszüge aus Lehrbüchern ausgewählt, die Generationen von Schülern vertraut sind.
„Silent Sa Pa“ (Nguyen Thanh Long), „ Viet Bac“ (To Huu), „Fishing Boat Fleet“ (Huy Can), „Natural Scenery of Nghe An“ (Dang Thai Mai), „Thousand-Year-Old Khuong My Tower “ (Lam Linh), „Tamarind Trees of Saigon “ (Binh Nguyen Loc)... wurden beauftragt, Worte in Gemälde zu verwandeln.
Das Buchprojekt „Regionen, die ihre Spuren hinterlassen – Vietnamesische Szenen in der Literatur“ vereint 30 Künstler unterschiedlichen Alters und Stils.
Thai Quyen, eine der jungen Künstlerinnen, die an dem Projekt teilnahmen, erzählte, dass sie Gedichte liebt und gerne illustriert, weshalb sie sich sehr über die Einladung zur Teilnahme freute. Quyen erhielt den Auftrag, Auszüge aus zwei Gedichten zu illustrieren: „Heimat“ (von Te Hanh) und „Mondschein am Dong-Ho-See “ (von Lam Tan Phac).
Da Quyen aus der Küstenregion Zentralvietnams stammt, verspürte sie beim Lesen der stimmungsvollen und wunderschönen Verse des Dichters Te Hanh großes Heimweh. Besonders beeindruckt war sie von der Zeile „Die Ruhe des Sees wird durch die Anwesenheit des Mondes noch verstärkt“ (die Schönheit des Sees wird durch den Mond noch gesteigert), die sowohl romantisch als auch atemberaubend ist.
„Aus dieser überbordenden Emotion heraus habe ich mit Buntstiften Bilder gezeichnet, die einen weiten Himmel mit dem Mond am Himmel und Boote, die auf den wogenden Wellen treiben, darstellen“, sagte Quyen.
Tuoitre.vn








Kommentar (0)