Vietnamesisch ist reich und schön. Durch die Kreativität junger Menschen wird es auf unterschiedliche Weise noch vertrauter und schöner, diesmal mit Pinselstrichen.
Von links nach rechts: Nguyen Thuy Dung, Vo Nam Du und Thai Quyen – Foto: NVCC
Die tiefen Werte der Muttersprache wiederentdecken und sie mit Leidenschaft in jedem Bild zum Ausdruck bringen. Es kann nicht anders sein als: „Ich liebe meine Muttersprache seit meiner Geburt ...“.
Fügen Sie Tale of Kieu in die Nachrichtenkarte ein
Vo Nam Du erzählte die Geschichte der Idee, Verse aus der Geschichte von Kieu auszuwählen und anschließend gemeinsam mit seinen Kollegen das Tarot-Kieu-Kartenset zu entwerfen und zu illustrieren, das beim Lesen des Artikels „Tarot-Philosophie und die Geschichte von Kieu: Von der Unschuld zum Vorurteil“ des Forschers Nhat Chieu erschien. Du sagte, es sei ein interessanter, einzigartiger und für junge Menschen zugänglicher Ansatz.
Aus 22 von Lehrer Nhat Chieu zusammengestellten Karten entwickelten Du und seine Freunde 78 Karten, die den Szenen im Werk entsprachen. Eine interessanteEntdeckung war, dass Nam Du dabei erkannte, dass er Truyen Kieu nur kannte, aber nicht wirklich verstand. Denn Nguyen Dus Verwendung des Vietnamesischen im 18. Jahrhundert unterschied sich stark von der heutigen, ganz zu schweigen davon, dass er in seinen Texten viele historische Anspielungen und Bezüge verwendete.
Von jungen Leuten angefertigte Botschaftskarten „The Tale of Kieu“ im Buch „Tale of Kieu & Tarot“ – Foto: NVCC
Während seiner Projektarbeit las er nicht nur, sondern studierte auch tiefer in das Werk ein, suchte nach verwandten Dokumenten und bat Herrn Nhat Chieu um Erklärungen zu unklaren Punkten. Nach sechs Monaten, zu denen noch zwei Monate Tarot-Lernen hinzukamen, war Du zuversichtlich, die nächsten Schritte zu unternehmen.
Der Künstler Tu Ngo kombinierte gekonnt moderne Grafikelemente und verwendete Details der Nguyen-Dynastie, um die 78 Gemälde zu schaffen. „Ich habe fast zwei Jahre gebraucht, um Materialien zu finden und viele Male zu zeichnen und neu zu zeichnen. Jetzt, wo die Ergebnisse bei allen gut ankommen, ist die ganze Müdigkeit verflogen“, lächelte Tu Ngo.
Die Botschaftskarte „Tale of Kieu“ im Buch „Tale of Kieu & Tarot“ – Foto: NVCC
Sie haben gerade das Buch „Truyen Kieu & Tarot“ veröffentlicht, das Anregungen zum Lesen von Botschaftskarten enthält und dieses berühmte Werk auf vielfältige Weise beleuchtet. Die Gruppe hat es auch als E-Book veröffentlicht, sodass jeder es überall lesen kann.
Bilderbuch „alte schöne Worte“
„Ich lese oft alte Gedichte und Literatur und habe dabei viele sehr poetische und romantische Wörter entdeckt, die heute kaum noch verwendet werden und für viele Menschen, insbesondere junge Menschen, manchmal etwas schwer zu verstehen sind. Ich habe solche Wörter auf der Fanpage und Website „Everyday Writing“ vorgestellt. Als die Leute mich willkommen hießen und unterstützten, beschlossen meine Freunde und ich, das Online-Fotoalbum „Schöne alte Wörter“ in ein Buch umzuwandeln“, erzählte Nguyen Thuy Dung von der Idee, das Projekt zu initiieren.
Eines der Wörter, die Nguyen Thuy Dung und Kollegen im Buch der alten schönen Wörter vorstellen – Foto: NVCC
Alte schöne Wörter sind Wörter mit alten Nuancen, schönen Bedeutungen und Klängen beim Lesen, werden heute aber nur noch selten verwendet. Die 58 Wörter im Buch wurden von jungen Menschen aus vielen alten vietnamesischen Literaturwerken ausgewählt.
Zum Beispiel „duat van“ (dreifarbige Wolken, die ein gutes Omen symbolisieren) im Gedicht Tay trinh lu loi von Phan Huy Ich, „thien chuong“ (strahlende, schöne Dinge wie der Mond und die Sterne am Himmel) in Chinh phu ngam khuc von Dang Tran Con , „yen canh“ (schöne Szene mit Wolken und Rauch, Szene der Abgeschiedenheit) im Gedicht Son Thuy do von Nguyen Van Sieu ...
Um Illustrationen zeichnen zu können, haben Sie recherchiert, wer die Leser sind, um Bilder und Design-Stile auszuwählen, die ein möglichst angenehmes und angenehmes Leseerlebnis schaffen. „Die Gruppe wagt nicht zu hoffen, eine alte Wortklasse wiederzubeleben, sondern hofft, den Lesern ein wenig Freude zu bereiten, wenn sie Wörter mit vielen ausdrucksstarken Nuancen auf Vietnamesisch erleben“, erklärte Thanh Quynh, Leiter der Kunstabteilung des Projekts.
Sie haben die Figuren Chi und Bachstelze geschaffen, um die Wörter, die die Natur beschreiben, mit den Wörtern zu verbinden, die Gefühle und Leben beschreiben. Das ist auch ein interessantes Merkmal, wenn diese beiden Figuren die Leser durch das Buch führen.
Jedes Gemälde zeigt deutlich die wörtliche und bildliche Bedeutung von Wörtern durch Bilder des zeitgenössischen Lebens und schafft so einen Kontrast zu antiken Gedichten und Literatur, wodurch auch die Distanz zwischen Leser und Inhalt verringert wird.
Gemälde des jungen Künstlers Thai Quyen zum Gedicht „Mondlicht auf Dong Ho“ (Lam Tan Phac) – Foto: NVCC
Vietnamesische Literatur durch Gemälde
Der Kim Dong Verlag ist der Ansicht, dass Malerei auch eine Möglichkeit sein kann, den Lesern literarische Werke näherzubringen und hat daher für den Start dieses Projekts eine Reihe von Literatur- und Gedichtauszügen aus Lehrbüchern ausgewählt, die vielen Generationen von Schülern vertraut sind.
Das ruhige Sa Pa (Nguyen Thanh Long), Viet Bac (To Huu), Fischerboote (Huy Can), die Naturlandschaft von Nghe An (Dang Thai Mai), der tausendjährige Khuong My-Turm (Lam Linh), die Tamarindenreihen von Saigon (Binh Nguyen Loc) … wurden „bestellt“, um aus Worten Gemälde zu machen.
Das Buchprojekt „Remaining Lands – Vietnamesische Landschaften in der Literatur“ bringt 30 Künstler unterschiedlichen Alters und unterschiedlicher Malstile zusammen.
Thai Quyen, eine der jungen Künstlerinnen, die am Projekt teilnahmen, erzählte, dass sie Poesie liebt und gerne Gedichte illustriert. Daher freute sie sich sehr über die Einladung, an dem Projekt teilzunehmen. Quyen wurde beauftragt, Auszüge aus zwei Gedichten zu illustrieren: „ Heimat“ (Te Hanh) und „Mondschein auf Dong Ho“ (Lam Tan Phac).
Quyen stammt ursprünglich von der Central Coast und sagte, sie habe ihre Heimat sehr vermisst, als sie die bewegenden Zeilen des Dichters Te Hanh las. Von dem Gedicht „Mondschein auf Dong Ho“ war sie am meisten von der Zeile „Ho chi tinh doi nguyet chi hang“ (Der See mit dem Mond verschönert die Landschaft) beeindruckt, die romantisch und wunderschön ist.
„Aus dieser überquellenden Quelle der Emotionen habe ich mit Buntstiften Bilder gezeichnet, die den weiten Himmel im Mondlicht zeigen, mit Booten, die auf den wogenden Wellen treiben“, sagte Quyen.
Tuoitre.vn
Kommentar (0)