Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Atemrisse und der Duft der Heimkehr

Ich erreichte das Ende des Weges, als der Jahresendregen heftig einsetzte. Es war mein Zuhause. Es war ein warmes Zuhause!

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/12/2025

Mái ấm - Ảnh 1.

Das beengte Haus im vierten Stock war mein Zuhause in der Kindheit, bis ich an die Universität ging. Das Foto entstand 2001 – damals führte die Verbindungsstraße vorbei und das Haus wurde um einen kleinen Raum erweitert, in dem meine Mutter Eier, Bohnen, Gemüse und Auberginen verkaufte, um die Familie zu ernähren. – Foto: LUONG DINH KHOA

1. Mein Vater, in seinem groben Baumwollhemd mit losen Fäden an den Ellbogen, kam wankend heraus. Er sagte nichts, nahm mir nur den Rucksack von der Schulter. Seine Hand war kalt und trocken wie die Rinde des uralten Rosenholzbaums am Dorfeingang, doch als sie meine berührte, durchfuhr mich eine seltsame Wärme.

Nachts im Bett presste ich meine Wange gegen die verwitterte Wand und spürte, wie der kalte Sand des Red River in jeden Ziegelstein sickerte und direkt auf meine taube Haut drang. Ich hörte das Haus atmen.

Genauer gesagt, war es das Knarren von Rissen, die vom Fuß der Mauer bis hinauf zum glänzenden, schwarzen Eisenholzbalken zogen. Während der vergangenen Regenzeit hatte diese Mauer „geschwitzt“ – der Putz tränte heraus und floss herab wie ein jämmerlicher alter Mann.

Ich fuhr mit dem Finger über die raue Oberfläche, spürte die Rauheit des Sandes, die Härte des Zements und plötzlich ein Stechen in den Fingerspitzen. Dieses Haus war in die Jahre gekommen. Es war genau wie meine Eltern.

Jedes Jahr, wenn ich zurückkomme, hat meine Mutter eine weitere Schicht grauer Haare, mein Vater ist krummer, das Haus hat ein paar Risse mehr und die Dachziegel sind dick mit Moos bedeckt.

2. Am nächsten Tag wachte ich auf und sah meinen Vater in der Ecke des Hofes sitzen, wie er einen Topf Banh Chung anzündete. Der Geruch des halbverbrannten Longanholzes, scharf und brennend in den Augen, kam mir seltsam vertraut vor. Und hör mal: Klack… klack…

Es war das leise Plätschern des Banh-Chung-Topfes. Das Geräusch von klebrigen Reiskörnern, die aufquellen, das Geräusch von Mungbohnen, die zerfallen, das Geräusch von fettem Fleisch, das in der Schicht grüner Dong-Blätter verschmolz.

Der Vater versucht, die familiäre Zuneigung wiederzubeleben und setzt seine eigene Energie ein, um die nach einem langen Jahr der Trennung zerbrochenen Stücke wieder zusammenzufügen.

Những vết nứt biết thở và mùi hương của sự trở về - Ảnh 2.

Vater kniff die Augen zusammen, als er wegen des Rauchs in der Küchenecke den Topf mit den gekochten Banh Chung aufhob. – Foto: LUONG DINH KHOA

Als die Dunkelheit über den Ziegelhof hereinbrach, stieg Dampf aus der dunklen Küche auf. Der Duft strömte direkt in die Nase und weckte eine ganze Reihe schlummernder Erinnerungen. Es war der Duft blühenden Korianders. Nur im Norden baden die Menschen zum Jahresende mit Korianderblättern – ein Ritual, um Staub und Sorgen abzuwaschen und ein friedvolles neues Jahr zu begrüßen.

»Das Wasser ist heiß, komm rein und nimm ein Bad!« – Mamas Stimme hallte heiser vom kalten Wind wider.

Tống... tống... Das Plätschern des Wassers, das aus der Kokosnussschale in das verzogene Aluminiumbecken floss, klang langsam wie ein Countdown. Im dunstigen Rauch war Mutters Rücken gebeugt, sein Schatten fiel schief auf die rußverschmierte Küchenwand.

Der reine, reinigende Duft der Natur vermischte sich mit dem säuerlichen, stechenden Geruch von Schweiß auf dem abgetragenen Pullover meiner Mutter und schuf so ein luxuriöses „Parfüm“, das nirgendwo sonst auf der Welt verkauft wird: den Duft des Friedens.

Mái ấm - Ảnh 4.

Es ist schon zur Gewohnheit geworden: Jedes Jahr, zu Tet, vergisst meine Mutter nie, alte Korianderpflanzen in einen großen Topf zu stellen und Wasser zu kochen, um die ganze Familie am letzten Nachmittag des Jahres damit zu baden. Der Duft des alten Korianders hängt drei Tage lang in meinem Haar … Ein rustikaler Duft vom Land, der die Liebe im Frühling bewahrt. – Foto: LUONG DINH KHOA

Das Feuer war erloschen. Nur ein Häufchen grauer Asche war zurückgeblieben. Meine Mutter nahm einen Eisenschürhaken und schob vorsichtig die dünne Ascheschicht beiseite. Darunter kam ein hellroter Glühen zum Vorschein. Unter dieser grauen Ascheschicht glühte die Holzkohle des Longanbaums – das Herzstück des Baumes – noch immer rot, heiß und glimmend und hielt die Wärme hartnäckig die ganze Nacht über fest.

Mir lief plötzlich ein Schauer über den Rücken, als mir klar wurde: Dieses warme Zuhause war nicht aus Ziegeln und Mörtel gebaut. Es war aus diesen glühenden Kohlen errichtet worden. Die Longanbäume von Hung Yen schenkten uns im Sommer ihre süßen Früchte, im Winter lieferten sie uns ihr Fruchtfleisch und ihre Knochen als Brennholz, um uns warmzuhalten.

Genau wie die Mutter – die Frau, die freiwillig ihre Jugend und Schönheit unter der „Asche“ der Verantwortung und des Kochens begrub, um stillschweigend das Familienfeuer für immer am Brennen zu halten.

3. Silvester. Draußen nieselte es noch immer leicht und streute winzige weiße, pulverartige Partikel auf die Dachziegel.

Mein Vater stand vor dem Altar. Er trug einen abgetragenen Anzug, den er vor zehn Jahren gekauft hatte und der seinem immer magerer werdenden Körper zu groß war. Seine schmalen Schultern zitterten leicht.

Zisch… Das Geräusch eines Streichholzes, das an einer rauen Schachtel entzündet wurde. Eine gelb-orange Flamme loderte auf und erhellte die tiefen, harten Falten im Gesicht meines Vaters. Die Flamme schrumpfte rasch zu drei hellroten Punkten an der Spitze des Räucherstäbchens zusammen, flackernd und gespenstisch. Ich blickte zur Decke hinauf, wo die Palisanderbalken glänzten, die mein Vater gestern noch poliert hatte, und fühlte mich, als würden tausend Augen auf mich herabschauen, um mich zu beschützen…

***

Das ist die Erinnerung an den Bungalow, an dem ich meine ganze Kindheit lang hing – bis ich an die Universität ging. Nun existiert dieses Haus nicht mehr, aber das warme Gefühl ist immer noch da. Denn eines ist sicher: Eltern sind das unsterbliche Dach, das das Leben jedes Kindes beschützt.

Die Zeit ist unberechenbar, und jedes Tet-Fest, an dem wir noch das Lächeln unserer Eltern sehen, ist ein vollkommenes Zuhause. Denn Tet ist eigentlich ganz einfach, zusammengefasst in zwei Worten: Zusammengehörigkeit.

So einfach ist es: Tet wird im Herzen erweckt.

Laden Sie die Leser zur Teilnahme am Schreibwettbewerb ein.
Frühlingswärme

Als spirituelle Stärkung für jedes Tet-Fest laden die Zeitung Tuoi Tre und ihr Partner, die INSEE Cement Company, die Leser auch weiterhin dazu ein, am Schreibwettbewerb „Frühlingswarmes Zuhause“ teilzunehmen und ihr Zuhause – ihr warmes Zuhause, seine Besonderheiten und die Erinnerungen, die sie nie vergessen werden – vorzustellen.

Das Haus, in dem Ihre Großeltern, Eltern und Sie geboren und aufgewachsen sind; das Haus, das Sie selbst gebaut haben; das Haus, in dem Sie Ihr erstes Tet-Fest mit Ihrer Familie gefeiert haben... all das kann im Rahmen des Wettbewerbs eingereicht werden, um es Lesern im ganzen Land vorzustellen.

Der Artikel „Frühlingswarmes Zuhause“ darf nicht an einem Schreibwettbewerb teilgenommen und nicht in anderen Medien oder sozialen Netzwerken veröffentlicht worden sein. Der Autor trägt die Urheberrechte, der Veranstalter hat das Recht zur Bearbeitung, und der Artikel erhält Tantiemen, wenn er zur Veröffentlichung in den Tuoi Tre-Publikationen ausgewählt wird.

Der Wettbewerb findet vom 1. Dezember 2025 bis zum 15. Januar 2026 statt und lädt alle Vietnamesen unabhängig von Alter oder Beruf zur Teilnahme ein.

Artikel zum Thema Frühlingswärme auf Vietnamesisch sollten maximal 1.000 Wörter umfassen und mit illustrativen Fotos und Videos versehen sein (Fotos und Videos aus sozialen Netzwerken ohne Urheberrechtsschutz werden nicht akzeptiert). Um Verlust zu vermeiden, nehmen wir Artikel ausschließlich per E- Mail entgegen.

Wettbewerbsbeiträge sollten an die E-Mail-Adresse maiamngayxuan@tuoitre.com.vn gesendet werden.

Die Autoren müssen ihre Adresse, Telefonnummer, E-Mail-Adresse, Kontonummer und Bürgeridentifikationsnummer angeben, damit das Organisationskomitee sie kontaktieren und ihnen Tantiemen oder Preise zukommen lassen kann.

Die Mitarbeiter der Zeitung Tuoi Tre und ihre Familien können am Schreibwettbewerb „Frühlingswärme“ teilnehmen, sind aber von der Preisvergabe ausgeschlossen. Die Entscheidung des Organisationskomitees ist endgültig.

Mái nhà của ngoại trong mùa gió nắng - Ảnh 1.

Verleihung der Spring Warmth Awards und Launch des Tuoi Tre Xuan Magazins

Die Jury, bestehend aus bekannten Journalisten, Kulturschaffenden und Vertretern der Zeitung Tuoi Tre, wird die eingereichten Beiträge prüfen und bewerten sowie die Gewinner auswählen.

Die Preisverleihung und die Markteinführung des Tuoi Tre Xuan Magazins werden voraussichtlich Ende Januar 2026 in der Nguyen Van Binh Buchstraße in Ho-Chi-Minh-Stadt stattfinden.

Preis:

1. Preis: 10 Millionen VND + Urkunde, Zeitung Tuoi Tre Xuan;

1 zweiter Preis: 7 Millionen VND + Zertifikat, Zeitung Tuoi Tre Xuan;

1. dritter Preis: 5 Millionen VND + Urkunde, Zeitung Tuoi Tre Xuan;

5 Trostpreise: je 2 Millionen VND + Urkunde, Zeitung Tuoi Tre Xuan.

10 Leserpreise: Je 1 Million VND Preis + Urkunde, Zeitung Tuoi Tre Xuan.

Die Abstimmungspunkte werden auf Basis der Interaktionen mit dem Beitrag berechnet, wobei 1 Stern = 15 Punkte, 1 Herz = 3 Punkte und 1 „Gefällt mir“ = 2 Punkte entspricht.

Zurück zum Thema
LUONG DINH KHOA

Quelle: https://tuoitre.vn/nhung-vet-nut-biet-tho-va-mui-huong-cua-su-tro-ve-2025120810392499.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude
Bui Cong Nam und Lam Bao Ngoc wetteifern mit hohen Stimmen.
Vietnam wird 2025 das weltweit führende Reiseziel für Kulturerbe sein.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Klopfe an die Tür des Märchenlandes Thai Nguyen

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC